menu
Tatoeba
language
Loo kasutaja Logi sisse
language Eesti
menu
Tatoeba

chevron_right Loo kasutaja

chevron_right Logi sisse

Sirvi

chevron_right Näita suvalist lauset

chevron_right Sirvi keelte kaupa

chevron_right Sirvi nimekirja kaupa

chevron_right Browse by tag

chevron_right Sirvi helisalvestusi

Suhtle

chevron_right Sein

chevron_right Kõigi liikmete nimekiri

chevron_right Liikmete keeled

chevron_right Emakeele rääkijad

search
clear
swap_horiz
search

Lause #762164

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Lause #{{vm.sentence.id}} — omanik {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Kopeeri lause info Mine lause lehele.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tõlked
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Kopeeri lause info Mine lause lehele.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tõlgete tõlked
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Kopeeri lause info Mine lause lehele.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Vähem tõlkeid

Kommentaarid

nickyeow nickyeow 2. august 2012 2. august 2012 09:16:49 UTC flag Report link Püsilink

把「是」改成「就是」好像會比較通順...

sadhen sadhen 2. august 2012 2. august 2012 09:22:44 UTC flag Report link Püsilink

一般那些人是这样说的:
人民的困难就是我们的困难。
“人民”一词在语境上又和“人们”有所不同了。

nickyeow nickyeow 2. august 2012 2. august 2012 09:35:24 UTC flag Report link Püsilink

我不會克林貢語和維吾爾語,但單看法語的句子,「les autres」指的好像只是「別的人」,並沒有「整個國家的人民」的意思。

sadhen sadhen 2. august 2012 2. august 2012 09:41:14 UTC flag Report link Püsilink

我这里只能看到一句英语,我也认为是应该是“别人”

FeuDRenais FeuDRenais 8. jaanuar 2013 8. jaanuar 2013 11:42:22 UTC flag Report link Püsilink

应该是人民才对。

FeuDRenais FeuDRenais 8. jaanuar 2013 8. jaanuar 2013 11:49:43 UTC flag Report link Püsilink

“就是”是比较通顺,但在政府造的横幅标语上有可能“是”较合适。

sadhen sadhen 9. jaanuar 2013 9. jaanuar 2013 06:05:23 UTC flag Report link Püsilink

这样的标语倒是没有见到过,我认为句子还是通顺一些比较好。
从直觉上讲,我还是觉得“就是”更好一些

FeuDRenais FeuDRenais 27. jaanuar 2013 27. jaanuar 2013 02:19:16 UTC flag Report link Püsilink

好的!

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logid

This sentence was initially added as a translation of sentence #762163خەلقنىڭ قىيىنچىلىقى بىزنىڭ قىيىنچىلىقىمىز..

人们的困难是我们的困难。

lisatud kasutaja FeuDRenais poolt, 20. veebruar 2011

ühendatud kasutaja sysko poolt, 20. veebruar 2011

ühendatud kasutaja Vortarulo poolt, 20. veebruar 2011

人民的困难是我们的困难。

muudetud kasutaja FeuDRenais poolt, 8. jaanuar 2013

人民的困难就是我们的困难。

muudetud kasutaja FeuDRenais poolt, 27. jaanuar 2013

ühendatud kasutaja FeuDRenais poolt, 1. oktoober 2013

ühendatud kasutaja Yorwba poolt, 11. detsember 2021