menu
Tatoeba
language
Εγγραφή Σύνδεση
language Ελληνικά
menu
Tatoeba

chevron_right Εγγραφή

chevron_right Σύνδεση

Εξερεύνηση

chevron_right Εμφάνιση τυχαίας φράσης

chevron_right Εξερεύνηση ανά γλώσσα

chevron_right Εξερεύνηση με βάση τον κατάλογο

chevron_right Εξερεύνηση ανά ετικέτα

chevron_right Εξερεύνηση ηχητικών αρχείων

Κοινότητα

chevron_right Τοίχος

chevron_right Λίστα όλων των μελών

chevron_right Γλώσσες των μελών

chevron_right Φυσικοί ομιλητές

search
clear
swap_horiz
search

Φράση νº1442830

info_outline Metadata
warning
Η φράσης σας δεν προστέθηκε επειδή η ακόλουθη ήδη υπάρχει.
Φράση #{{vm.sentence.id}}, — ανήκει στον χρήστη {{vm.sentence.user.username}} Φράση #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Αυτή η φράση ανήκει σε ντόπιο ομιλητή.
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Μεταφράσεις
Αποσύνδεση αυτής της μετάφρασης link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Η υπάρχουσα φράση #{{::translation.id}} έχει προστεθέι ως μετάφραση.
edit Επεξεργασία αυτής της μετάφρασης
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Μεταφράσεις μεταφράσεων
Αποσύνδεση αυτής της μετάφρασης link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Η υπάρχουσα φράση #{{::translation.id}} έχει προστεθέι ως μετάφραση.
edit Επεξεργασία αυτής της μετάφρασης
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Λιγότερες μεταφράσεις

Σχόλια

Vortarulo Vortarulo 18 Φεβρουαρίου 2012 18 Φεβρουαρίου 2012 - 5:25:13 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

Ich weiß, dass "Vorname" hier unpassend wirkt, aber "Name" würde hier auch nicht passen, da im Deutschen damit kein Kontrast zum Familiennamen gebildet werden kann.
Ist eventuell "Rufname" besser geeignet?

al_ex_an_der al_ex_an_der 18 Φεβρουαρίου 2012 18 Φεβρουαρίου 2012 - 5:29:44 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

Damit der Satz nicht unvollständig wirkt, es wohl noch ein kleine Nachpolitur nötig. Vorstellen könnte ich mir z:B.:

In China stellen wir unseren Familiennamen voran, und dann folgt der Vorname.

In China schreiben wir zuerst unseren Familiennamen, und dann unseren Vornamen.

al_ex_an_der al_ex_an_der 18 Φεβρουαρίου 2012 18 Φεβρουαρίου 2012 - 5:33:12 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

Den "Vornamen" sehe ich nicht als Problem. Jeder weiß, was gemeint ist.

Vortarulo Vortarulo 18 Φεβρουαρίου 2012 18 Φεβρουαρίου 2012 - 5:45:26 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

Hast Recht! Die erste Lösung gefällt mir am besten. :)

Metadata

close

Κατάλογοι

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Αρχεία καταγραφής

This sentence was initially added as a translation of sentence #703242In China, we put our family name first, then our name..

In China stellen wir unseren Familiennamen voran, und dann unseren Vornamen.

προσθήκη από Vortarulo, την 18 Φεβρουαρίου 2012

σύνδεση από Vortarulo, την 18 Φεβρουαρίου 2012

In China stellen wir unseren Familiennamen voran, und dann folgt unser Vorname.

επεξεργάστηκε από Vortarulo, την 18 Φεβρουαρίου 2012

σύνδεση από al_ex_an_der, την 27 Ιουνίου 2012