menu
Tatoeba
language
Зареєструватись Увійти
language Українська
menu
Tatoeba

chevron_right Зареєструватись

chevron_right Увійти

Перегляд

chevron_right Показати випадкове речення

chevron_right Перегляд за мовами

chevron_right Перегляд за списками

chevron_right Перегляд за теґами

chevron_right Перегляд звуків до речень

Спільнота

chevron_right Стіна

chevron_right Список всіх учасників

chevron_right Мови учасників

chevron_right Ті для кого мова є рідною

search
clear
swap_horiz
search
Hans07 {{ icon }} keyboard_arrow_right

Профіль

keyboard_arrow_right

Речення

keyboard_arrow_right

Словник

keyboard_arrow_right

Рецензії

keyboard_arrow_right

Списки

keyboard_arrow_right

Закладки

keyboard_arrow_right

Коментарі

keyboard_arrow_right

Коментарі до речень користувача Hans07

keyboard_arrow_right

Повідомлення на стіні

keyboard_arrow_right

Журнали змін

keyboard_arrow_right

Звук

keyboard_arrow_right

Транскрипція

translate

Перекласти речення користувача Hans07

Повідомлення користувача Hans07 на стіні (загалом 18)

Hans07 Hans07 23 червня 2018 р. 23 червня 2018 р. о 14:49:59 UTC link Постійне посилання

My opinion: wait and see. See, what others do, what happens. If you ask lawyers, they tend to complicate matters.

Hans07 Hans07 13 червня 2018 р. 13 червня 2018 р. о 21:49:53 UTC link Постійне посилання

hello Fernandez,
interesting subject!
But I see a big problem for you:
Making a capsule and sending it somewhere is relatively easy, the cost is les than 10 million $.
But for the ETI, how to find it, that is almost impossible, may take millions of years.
I think about SETI by radio messages.
The speed is that of light, so much higher than that of any capsule.
Even then, if the ETI live in 100 lightyears away, the problem for them to hear us, is very big, SETI after 50 years of listening brought only one rezult, the wow!-signal.
I studied that problem, being also an expert professionally and as a radio-amateur.
I think I have a good idea to shorten the time for finding by a big factor.
Is there anywhere a SETI-discussion group?
Hans07

Hans07 Hans07 1 січня 2014 р. 1 січня 2014 р. о 15:13:43 UTC link Постійне посилання

transliterations of japanese and chinese texts do not work any more. Why?

Hans07 Hans07 23 серпня 2012 р. 23 серпня 2012 р. о 14:14:19 UTC link Постійне посилання

sukceson!

Hans07 Hans07 23 листопада 2011 р. 23 листопада 2011 р. о 21:39:00 UTC link Постійне посилання

beziehe mich auf die Statistik von CK.
Von mir wurden nur Sätze in deu gezählt, die in Latein und Esperanto nicht und sonstige. Seltsame Statistik!

Hans07 Hans07 22 листопада 2011 р. 22 листопада 2011 р. о 12:40:46 UTC link Постійне посилання

Why you care for "native" ? everybody is native.

Hans07 Hans07 9 серпня 2011 р. 9 серпня 2011 р. о 13:39:58 UTC link Постійне посилання

I have experience with advanced talking in other countries. Gentle partners usually talk to foreigners a bit more slowly than to inlanders.
Second: when I hear politicians talk in chinese, they speak more slowly than tatoeba, much more slowly. General de Gaulle (in french) spoke very slowly and clearly , even to his french people.
Mr. Obama speaks same way, thank you Mr. President!
I do not wish stupidly slow sound, just realistically slow.
tatoeba is not for inlanders, more for foreigners, isnt it?

Hans07 Hans07 7 серпня 2011 р. 7 серпня 2011 р. о 15:01:47 UTC link Постійне посилання

The sound recordings in Chinese and in Shanghainese are both very fast, too fast. We, who use them, are probably almost all beginners and we need slow, clear pronounciation.

Hans07 Hans07 21 травня 2011 р. 21 травня 2011 р. о 11:12:45 UTC link Постійне посилання

danke. Warten wir es ab.
Trotzdem: Oft erscheinen weitere Übersetzungen, wenn ich irgendwohin clicke. Gibt es eine sinnvolle Taktik, wohin man clicken sollte, um alle zu erwischen?
Ich hoffe, dass in der kommenden Version auch die Möglichkeit steckt, eigenen Unsinn, egal welcher Art, rückstandsfrei zu löschen.

Hans07 Hans07 20 травня 2011 р. 20 травня 2011 р. о 11:06:37 UTC link Постійне посилання

Ich möchte vermeiden, eine Doublette zu produzieren.
Gibt es ein Rezept, wie ich garantiert alle schon vorhandenen Übersetzungen anzeigen kann?

Hans07 Hans07 3 травня 2011 р. 3 травня 2011 р. о 13:58:39 UTC link Постійне посилання

The faster the better?
I think rather the opposite.
Quality cannot be measured by speed.

Hans07 Hans07 3 травня 2011 р. 3 травня 2011 р. о 11:05:23 UTC link Постійне посилання

I don´t think, that such statistic is important.
I think we are not in a competition, should not make unnecessary stress.

Hans07 Hans07 2 травня 2011 р. 2 травня 2011 р. о 11:21:15 UTC link Постійне посилання

Mi kontribuis al tiu waste of time.
- Ĉar mi ne rimarkis, ke jam ekzistas (identa) traduko
- Ĉar mi ne povas forpreni mian duoblaĵon post rimarki ĝin fine.
Mi esperas, ke baldaŭ venos solvo.

Hans07 Hans07 20 березня 2011 р. 20 березня 2011 р. о 14:45:35 UTC link Постійне посилання

Oje! Wenn wir nun für jede der 88 Sprachen einen optimalen Ausdruck diskutieren wollen, dann haben wir eine unlösbare Aufgabe. Das kann ja Jahre dauern!

Hans07 Hans07 11 березня 2011 р. 11 березня 2011 р. о 16:56:44 UTC link Постійне посилання

Mi estas ofte kritikema ulo, sed en tiu kazo pli tolerema ol vi.

Via Esperanto estas tre bona!

Hans07 Hans07 6 лютого 2011 р. 6 лютого 2011 р. о 16:11:04 UTC link Постійне посилання

el la jarlibro de UEA:
ĉefdelegito en Irano: d-ro Keyhan Sayadpour,
ksayadpour@yahoo.com.

Hans07 Hans07 11 грудня 2010 р. 11 грудня 2010 р. о 21:00:34 UTC link Постійне посилання

Jes!

Hans07 Hans07 11 грудня 2010 р. 11 грудня 2010 р. о 20:35:46 UTC link Постійне посилання

Nous n'avons besoin d'une langue nationale en plus. Nous avons besoin d'une langue pour la communication internationale. Cette langue doit ètre plus facile que les langues nationales. Moi j'ai appris l'anglais pendant 8 ans et le resultat n´ etait tres bien. En Europe nous dépensons beaucoup pour traduiser et étudier. Des miliards. L' espéranto est tres facile (10 fois plus facile!) et il est neutre.