menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Wall (1 discussion)

Consilios

Ante de poner un question, assecura te de haber legite le FAQ.

Nostre intention es mantener un atmosphere salubre pro discussiones civilisate. Per favor lege nostre regulas contra mal conducta.

Ultime messages feedback

gillux

un hora retro

feedback

sharptoothed

heri

subdirectory_arrow_right

frpzzd

heri

subdirectory_arrow_right

EugeneGS

heri

subdirectory_arrow_right

frpzzd

heri

subdirectory_arrow_right

EugeneGS

heri

subdirectory_arrow_right

frpzzd

heri

subdirectory_arrow_right

gillux

heri

feedback

frpzzd

heri

feedback

sharptoothed

heri

saeb saeb 11 de april 2010 11 de april 2010 a 10:35:58 UTC flag Report link Permaligamine

Question...let's say you wanna check up on someone who's doing a lengthy task...in english you might say: "where did you reach?" or "where you at?"...sth along these lines...Now I'm curious, how would you say that in japanese in this situation?

{{vm.hiddenReplies[467] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} celar responsas monstrar responsas
TRANG TRANG 11 de april 2010 11 de april 2010 a 19:41:57 UTC flag Report link Permaligamine

You may have more chance asking this in other more populated forums if you want an answer ^^ We still don't have any native Japanese speakers hanging around here =(

{{vm.hiddenReplies[472] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} celar responsas monstrar responsas
saeb saeb 11 de april 2010 11 de april 2010 a 21:00:54 UTC flag Report link Permaligamine

yeah that...1 wk+ on 5 sites and no reply...tough world we're living in.

{{vm.hiddenReplies[473] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} celar responsas monstrar responsas
blay_paul blay_paul 11 de april 2010 11 de april 2010 a 23:22:14 UTC flag Report link Permaligamine

Well it's a bit of a vague question, with a large number of possible answers. To pick one ...

仕事はどこまで進んでいる?

{{vm.hiddenReplies[474] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} celar responsas monstrar responsas
saeb saeb 12 de april 2010 12 de april 2010 a 04:08:51 UTC flag Report link Permaligamine

yes, yes どこまで, where was that! thank you so much, you know if you were close by I would've sent you a piece of the cake we baked today :P.

But 進んでいる doesn't sound like sth 'cool' to say :P, anyway will look for that on my own :)

contour contour 11 de april 2010 11 de april 2010 a 16:21:03 UTC flag Report link Permaligamine

The sentence view is broken now.

{{vm.hiddenReplies[468] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} celar responsas monstrar responsas
Pharamp Pharamp 11 de april 2010 11 de april 2010 a 16:23:38 UTC flag Report link Permaligamine

yes for me too :(

TRANG TRANG 11 de april 2010 11 de april 2010 a 19:40:22 UTC flag Report link Permaligamine

I'm re-posting with my "real" account... I used by mistake my "test" account (tranglich) earlier.

So for the explaination, we were updating Tatoeba in order to integrate some bugfixes, but we hadn't really tested everything properly =/

I was thinking, perhaps some of you guys (not only contour and Pharamp, but anyone reading this) would be interested in being our beta testers, or as I prefer to call it "bug hunters".

Send me a PM if you are interested :)

blay_paul blay_paul 10 de april 2010 10 de april 2010 a 19:16:47 UTC flag Report link Permaligamine

Notes on interface translations

Typo in translation item 497

This tool is in a very early stage, and we're looking forward people who can help us ameliorate the transcription by provindg IPA of non-converted characters or reporting mistakes.

Should be 'providing'.

{{vm.hiddenReplies[460] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} celar responsas monstrar responsas
blay_paul blay_paul 10 de april 2010 10 de april 2010 a 19:21:13 UTC flag Report link Permaligamine

Also (same item) should be "looking for people" not "looking forward people".

sysko sysko 10 de april 2010 10 de april 2010 a 20:16:03 UTC flag Report link Permaligamine

ok thanks, that the correction will appear on next launchpad update

blay_paul blay_paul 10 de april 2010 10 de april 2010 a 12:42:22 UTC flag Report link Permaligamine

Could the link to
http://subversion.assembla.com/...ba2/trunk/app/
be stuck somewhere noticeable? (here, in launch pad, or on the blog).

Bump.

{{vm.hiddenReplies[444] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} celar responsas monstrar responsas
TRANG TRANG 10 de april 2010 10 de april 2010 a 15:56:30 UTC flag Report link Permaligamine

Sorry I forgot about that. I modified the extraction script so that it the full path is displayed in "Location" in Launchpad.

{{vm.hiddenReplies[449] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} celar responsas monstrar responsas
blay_paul blay_paul 10 de april 2010 10 de april 2010 a 16:06:55 UTC flag Report link Permaligamine

Thanks.

Dorenda Dorenda 10 de april 2010 10 de april 2010 a 15:11:24 UTC flag Report link Permaligamine

What do those [M] and [F] tags mean that some sentences have attached to the end?
And in those sentences that have stuff like {this}{1}, should I add that in the translation as well, or is it just some remnant from the past and not important? I'm wondering, because we're told not to annotate sentences, but I'm not sure if this is considered annotating or not.

{{vm.hiddenReplies[447] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} celar responsas monstrar responsas
blay_paul blay_paul 10 de april 2010 10 de april 2010 a 15:41:05 UTC flag Report link Permaligamine

The [M] and [F] flags are only required in English sentences used in WWWJDIC. Ideally that information would be stored separately from the main sentence text and added as required later.

The {stuff}{1} like {this}{2} is an old mark-up system that is not currently in use. I would not add it anywhere it isn't already used, and Jim doesn't want it near the sentences he uses with WWWJDIC. ;-)

{{vm.hiddenReplies[448] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} celar responsas monstrar responsas
Dorenda Dorenda 10 de april 2010 10 de april 2010 a 16:38:42 UTC flag Report link Permaligamine

I see. Thank you. :)

saeb saeb 8 de april 2010 8 de april 2010 a 02:35:05 UTC flag Report link Permaligamine

I was just wondering, would mining sentences from speeches be okay? (since speeches are in the public domain right?)

{{vm.hiddenReplies[427] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} celar responsas monstrar responsas
TRANG TRANG 8 de april 2010 8 de april 2010 a 22:04:38 UTC flag Report link Permaligamine

I actually have no idea if every speech is in the public domain. But if you are only adding one or two sentences from a speech, then you should be fine. If you are adding the whole speech, then do make sure that it is in the public domain.

I would still encourage you to translate what is already here though. It wouldn't be very productive for you to add manually, one by one, sentences from a long text :P
Because yes, we will someday have a feature for mass adding.

As for having a special section for long text, we surely will have that too, someday. But in a much much more distant future than the mass adding. There is still a lot to do with sentences, before we move on to long texts.

{{vm.hiddenReplies[437] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} celar responsas monstrar responsas
saeb saeb 8 de april 2010 8 de april 2010 a 22:37:01 UTC flag Report link Permaligamine

you know, a translated sentence will always be a translated sentence...at least for Arabic, I can always tell if a sentence was translated no matter how good the translator is...so I'm mixing both mining sentences from native sources and translating existing sentences.
(looking forward to all the cool stuff that will be added to tatoeba :), I'm patient though afterall it took wikipedia a couple of years to become what it is...)

{{vm.hiddenReplies[438] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} celar responsas monstrar responsas
brauliobezerra brauliobezerra 10 de april 2010 10 de april 2010 a 14:05:00 UTC flag Report link Permaligamine

There is no natural way to say "The book is on the table" in Arabic? I don't speak Arabic, but I guess a good translator wouldn't try to keep the same sentence structure or even the very exact meaning if this produces an unnatural sentence. In Portuguese, French and Spanish I'm pretty sure we can say that there is a book on a table in a very natural way.

{{vm.hiddenReplies[445] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} celar responsas monstrar responsas
saeb saeb 10 de april 2010 10 de april 2010 a 14:30:33 UTC flag Report link Permaligamine

:D you got me there...simple short sentences are hard to argue against :)...but I'm pretty sure I've never used such a...uhm lame and simplistic sentence.

I don't know...I guess to get a native sounding sentence...you need context...a life situation...but then your translated sentence might end up being..."too native"...basically loose direct connection to what's being translated...because of idiomatic and figurative usage

Maybe I'm thinking too much :D

saeb saeb 8 de april 2010 8 de april 2010 a 04:53:11 UTC flag Report link Permaligamine

One more question (sorry), is there any plans in the future for mass adding of sentences to tatoeba?
[for example importing sentences to tatoeba from a txt file of for e.g. sentences separated by white characters]

{{vm.hiddenReplies[429] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} celar responsas monstrar responsas
sysko sysko 8 de april 2010 8 de april 2010 a 09:30:01 UTC flag Report link Permaligamine

No problem at all with questions, that show us there are people interested in Tatoeba :D, yep in the future we would like too, because I have a big anki deck with a lot of example sentences, and an other user too (and maybe others), and as long as the sentences respect copyright law and so, it will be really good to have them in tatoeba too
but to be honnest I don't when we will implement this, in fact if several people send us tab separated files, then it will be implemented sooner :P
but as I've said to an other user, at least for the moment, me and Trang can import them in tatoeba database even if there's no possibility for users yet

{{vm.hiddenReplies[433] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} celar responsas monstrar responsas
saeb saeb 9 de april 2010 9 de april 2010 a 07:47:01 UTC flag Report link Permaligamine

hmmm...tell me more about the tab separated files...how should the format go...sentence,tab,translation...?

{{vm.hiddenReplies[439] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} celar responsas monstrar responsas
sysko sysko 9 de april 2010 9 de april 2010 a 11:26:43 UTC flag Report link Permaligamine

yep this way
sentence1[tab]translation1
sentence2[tab]translation2

{{vm.hiddenReplies[440] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} celar responsas monstrar responsas
saeb saeb 9 de april 2010 9 de april 2010 a 14:02:17 UTC flag Report link Permaligamine

so I take it there's a \n between the 2 entries? (mass adding here I come :P)

{{vm.hiddenReplies[441] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} celar responsas monstrar responsas
sysko sysko 9 de april 2010 9 de april 2010 a 14:17:08 UTC flag Report link Permaligamine

yep SENTENCE1\tTRANSLATION1\nSENTENCE2 etc... :)

sysko sysko 8 de april 2010 8 de april 2010 a 09:24:53 UTC flag Report link Permaligamine

In the absolute it's not a problem for me, but maybe then we can put them in a special section, reserved for long text, this way you will not need to worry about the current sentence length limitation and moreover this way people who're looking for long text, will find them easily
what do you think?
and Trang ?

{{vm.hiddenReplies[431] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} celar responsas monstrar responsas
saeb saeb 8 de april 2010 8 de april 2010 a 09:29:19 UTC flag Report link Permaligamine

That would be sweet! you know, then people could just go on adding short fairy tales...

saeb saeb 8 de april 2010 8 de april 2010 a 02:45:20 UTC flag Report link Permaligamine

and is there a limit on the number of characters a sentence on tatoeba can contain?

{{vm.hiddenReplies[428] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} celar responsas monstrar responsas
sysko sysko 8 de april 2010 8 de april 2010 a 09:22:30 UTC flag Report link Permaligamine

500 characters exactly, I think we will need to add this when people add sentences :P

saeb saeb 8 de april 2010 8 de april 2010 a 12:34:54 UTC flag Report link Permaligamine

It took a while, but finally 2,000+ sentences in arabic...I already feel it's gonna take longer to reach 3,000 (zipang! how did you reach over 9,000 in no time?! god-like)

{{vm.hiddenReplies[434] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} celar responsas monstrar responsas
sysko sysko 8 de april 2010 8 de april 2010 a 12:42:32 UTC flag Report link Permaligamine

I think Zipangu has developped some mantra for this :P
anyway, congrat to have reached 2,000+ sentences in arabic it's already amazing :)

{{vm.hiddenReplies[435] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} celar responsas monstrar responsas
saeb saeb 8 de april 2010 8 de april 2010 a 12:51:02 UTC flag Report link Permaligamine

thx sysko :), are you studying arabic behind our backs?...other than that idk how arabic can be amazing :P (lol @mantra)

JimBreen JimBreen 6 de april 2010 6 de april 2010 a 02:21:49 UTC flag Report link Permaligamine

There is a set of duplicate sentences which it would be good to clear up, but I don't really know how.

The Japanese "もし君が私と一緒に行かないのなら、私は行きたくない。" and the English "I don't want to go if you don't go with me. [M]" appear twice. Each has a French sentence attached, and the two French sentences are slightly different.

I can stop the duplication from appearing in WWWJDIC by deleting the indices of one of them, but it would be better if it could be collapsed into one set.

{{vm.hiddenReplies[422] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} celar responsas monstrar responsas
TRANG TRANG 6 de april 2010 6 de april 2010 a 18:54:23 UTC flag Report link Permaligamine

If it was to be done manually, then one of the French sentences should be :

1) unlinked from its Japanese and English translations
2) link to the other Japanese and English sentences (which would then both have 2 French translations)
3) the Japanese-English pair without French translations has to be deleted.

But this should be done automatically by the duplicate deletion script, when we run it again.

{{vm.hiddenReplies[424] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} celar responsas monstrar responsas
JimBreen JimBreen 7 de april 2010 7 de april 2010 a 05:06:11 UTC flag Report link Permaligamine

I know how to do (1), but not (2), unless it is by entering it again.

{{vm.hiddenReplies[425] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} celar responsas monstrar responsas
TRANG TRANG 7 de april 2010 7 de april 2010 a 21:31:54 UTC flag Report link Permaligamine

Well, there is currently no way for you to do (2). I would have to do it.

Anyway, it is better to leave things as they are, so that we can check if our script handled the deletion and relinking properly in this specific case.

saeb saeb 5 de april 2010 5 de april 2010 a 04:05:40 UTC flag Report link Permaligamine

For audio on tatoeba...have this site been considered for a collaboration of some sort:

http://rhinospike.com

and if recording off a laptop's mic isn't an option, how should the recordings be done...how about in the future would it be more convenient?

{{vm.hiddenReplies[417] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} celar responsas monstrar responsas
saeb saeb 5 de april 2010 5 de april 2010 a 04:37:06 UTC flag Report link Permaligamine

What about allowing users to directly link to audio files hosted on free (or not) hosting sites that allow audio streaming (for easier integration)?

TRANG TRANG 5 de april 2010 5 de april 2010 a 14:01:36 UTC flag Report link Permaligamine

We've discovered Rhinospike quite recently actually. But you know, we were in the phase of releasing all these new things, we didn't have time to consider contacting anyone (because we still need to live our lives and stuff ^^). Anyway, we just checked their license, it appears they are distributing their audio under CC-BY, just like we do! So yes, we will be contacting them and see what happens :)

Now, concerning not recording with your laptop's microphone, the key point was not really that you cannot record with your laptop's mic, but that *qualiy* is important. Usually, your laptop's mic will not give the best quality. However, I do not have any experience in sound, I don't know what is the cheapest way to get the best sound. But this is more something that you'll have to discuss with Shtooka.

Now the problem we're facing is a "Fast, cheap, good. Pick two" type of problem. Tatoeba is cheap for sure. If we pick "fast", then we could have lots of audio, not necessarily optimal for beginners, but always better than nothing. If we pick "good", then the audio we get will be more sustainable, in a way (no need to throw it and replace it), but this will exclude people who will not have the patience and determination to aim for quality (like 99% of people).

Despite of this, I decided to pick the "cheap and good". We are not in a hurry, and actually, we NEED time. The whole audio integration process has barely started. We don't really have a good platform to add audio... Right now, it's quite artisanal. You would have you rename your audio files with the id of the sentence and send them to us via email or something, so that we upload them in our server. Although, the good thing is, Shtooka has a good software that will let you record "massively".

Anyway, besides of that, audio is not really the "core" function of Tatoeba. Not that I don't want it, I've ALWAYS wanted it. But Tatoeba itself still needs a lot of improvements in order to reach a broader audience... not just in terms of features but also in terms of performance (that is, making it faster, and making sure it doesn't crash if we suddenly have thousands of visitor a day).

We decided to introduce audio in order to get awareness and mostly feedback (just like you did), so that we can start thinking about how we can adapt Tatoeba to make the audio integration easier. But things won't really be settled before AT LEAST a couple of months ^^

JimBreen JimBreen 4 de april 2010 4 de april 2010 a 10:24:02 UTC flag Report link Permaligamine

Congratulations on the new kana versions of Japanese sentences. I like them much better than the old romaji. I see that it's overdoing the spaces a little, e.g. 背の高さ is becoming せ の たか さ when it's really a single "word", but that is really a minor point.

The generated simplified Chinese looks good too (not that I can make out too much of it.)