Proffil
Brawddegau
Vocabulary
Reviews
Rhestri
Ffefrynnau
Sylwadau
Sylwadau ar frawddegau Demetrius
Negeseuon mur
Cofnodion
Audio
Transcriptions
Cyfieithu brawddegau Demetrius

BTW Shtooka has some Ukrainian proverbs. Some of these are normal sentences ("Аби болото, а жаби будуть."). It would be nice if we could integrate these.
If someone will copy thes, I can fix the capitalisation and weed out the ones that are not full sentences.

> (a) I still can't understand Demetrius'
> special reference to Australia. The law
> here is not markedly different from other
> countries;
It was just an example. And I've used it because I hapenned to know about Project Gutenberg Australia. ^^

Books in Project Gutenberg should be OK, as far as I understand, since they are in public domain in most countries. :)
Books in Project Gutenberg Australia are probably not OK. ^^

By- part would allow the automatic processing of the tags.
Also, Non Caesar supra grammaticos has Caesar tag because it's related to Caesar, not because it's about him.

I’ve used «TV-series title».
But you can make up any tags you want. I can’t even remember all the tags I’ve added. :) Today I’ve tagged some Belarusian sentences as «aphorism», «simple sentence», «complex sentence», «impersonal sentence», «indefinite-personal sentence», «ellipsis», «nominative sentence», «direct address», «subjunctive mood», «imperative mood», «complex verbal predicate», «past tense», «future tense», «present tense», «prediction», «astonishment». Some of these have only two or three sentences, though. ;o
I don’t clearly understand what is PG. Should the sentence 404597 be tagged PG?

Those setences were added before the advent of tags, and they didn’t cause much confusion.
You are free to add a literal translation of these, too.

OK. I suggest tagging these with the “non-sentence” tag.
But still, it’s not clear why can’t we think of them as of nominative sentences. Like an answer to the question “What have you read/seen this week?”

Movie titles are somewhere in-between the full sentences and the vocabulary entries. «To Kill a Mockingbird» looks like a dictionary entry (though the capitalisation is different), while «For Whom the Bell Tolls» certainly doesn’t.
There are also newspaper headlines and blurbs that can’t be found in Wikipedia, though represent an important part of the language. See comments to the sentence http://tatoeba.org/sentences/show/328055#comments

Any trusted_user can link anyone’s sentences by simply changing the link structure. Shouldn’t there be some check?..

*furigana

If okurigana is incorrect, can we just file this as bugs in MeCab?

I don’t know about Arabic, but I personally prefer to differenciate sentences that are different in speech.
E.g. in Russian, Belarusian and Ukrainian one doesn’t normally mark stress, but when it’s important, I do (as in the case with зáмок/замóк in sentences No. 385729 and 385728).

Please perform the following substitutions to make it usable for Russian, Belarusian and Ukrainian:
« » (non-breaking space) to « » (space)
«—» (M-dash) to «-» (or «--»)
«–» (N-dash) to «-» (I don’t add these, but who knows?)
«, », „, “ (different quotes) to «"».
I prefer to add these when adding Russian sentences, but most people have no way to type them.
Perhaps «’» should be changed to «'», but I'm not sure. Some people have only the first, some only the second. (Microsoft didn't have this in their Ukr. layouts up to Vista, so some people even use * instead!) It whould be the best way to add this as an alternative in a JavaScript.

You are forcing me to use wwwjdict. :o Nihongo o shirimasen.

I too :o

Saeb, would you please be so kind to translate the sentence 398986 into Arabic? ;)))

Сап Татоева ве ваппеd iп Сһiпа sооп?..

BTW, auto-detection doesn't work with Latin if it has macra.

BTW, what about quoting?
E.g. Is «Путин говорил, что террористов нужно „мочить в сортирах“» (Putin said, that it’s necessary to ‘soak’ the terrorists ‘in the john’) a possible sentence? Does it violate ©?

Yet another question. What about orthography?
What if I were to add Pushkin’s sentences in the way he wrote it, with lots of obscure letters? ;)
«Цвѣтокъ засохшiй, безуханный, забытый въ книгѣ вижу я».
(Modern Russian: «Цветок засохший, безуханный, забытый в книге вижу я».)
We do have inconsistences in orthographies already: British and American sentences. Also, I mark macra in Latin sentences, while Muiries does not (btw. we have i/j and v/u too :))). Now I abstain from writing Cæsar and pœna, but it’s so tempting to use these wonderful ligatures...