Ĉu ne estus pli bone "kupeo por nefumantoj". La kupeo ja ne fumas aŭ ne fumas. :-)
Vi pravas, mi opinias la same.
Hm! Kiam homoj en la kupeo fumas, la kupeo estas plena de fumo. Ĝi tiam estas "fuma kupeo" (vidu NPIV fum/a 2: plena de fumo. Jen la ekzemplo: fuma bierejo.)
La radiko "fum" estas "substantiva radiko" (tial PIV uzas la kapvorton kun indiko /o: "fum/o".
Mi tamen plene konsentas pri tio, ke "kupeo por nefumantoj" estas klara esprimo, kiu kongruas kun mia kompreno de la nacilingvaj indikoj sur la kupeoj.
Pli klara estus "kupeo, kie fumado estas malpermesita", aŭ "Kupeo, kie oni ne fumas" (ĉar foje okazas, ke iu tamen fumas spite la malpermeson). Kaj se "mi" malŝatas pli la fumon ol la fumantojn, kial do ne ŝati "nefuman kupeon".
Tiukaze "mi" ŝatus "senfuman" kupeon.
Kion vi opinias? Ĉu mi ŝanĝu al "senfuma kupeo"?
Etîketî
Heme etîketan bivîneLîsteyî
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRDekewtişî
Na cumle verî sey açarnayîşê cumleya #9169
hetê GrizaLeonora ame îlawekerdene, September 5, 2010
hetê GrizaLeono ra ame girêdayene, September 5, 2010
hetê GrizaLeono ra ame pergalkerdene, September 5, 2010
hetê PaulP ra ame girêdayene, February 28, 2018