menu
Tatoeba
language
Zarejestruj się Zaloguj się
language Polski
menu
Tatoeba

chevron_right Zarejestruj się

chevron_right Zaloguj się

Przeglądaj

chevron_right Wyświetl losowe zdanie

chevron_right Przeglądaj po języku

chevron_right Przeglądaj według listy

chevron_right Przeglądaj po tagu

chevron_right Przeszukuj audio

Społeczność

chevron_right Tablica ogłoszeń

chevron_right Spis członków

chevron_right Członkowie wg języka

chevron_right Rodzimi użytkownicy języka

search
clear
swap_horiz
search

Zdanie nr 578520

info_outline Metadata
warning
Twoje zdanie nie zostało dodane, ponieważ następujące już zdanie istnieje.
Zdanie #{{vm.sentence.id}} — należy do {{vm.sentence.user.username}} Zdanie #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star To zdanie należy do rodzimego użytkownika/rodzimej użytkowniczki języka.
warning To zdanie nie jest niepewne.
content_copy Kopiuj zdanie info Idź do strony zdania.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tłumaczenia
Odłącz to tłumaczenie link Zrób bezpośrednie tłumaczenie. chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Istniejące zdanie #{{::translation.id}} zostało dodane jako tłumaczenie.
edit Edytuj to tłumaczenie
warning To zdanie nie jest niepewne.
content_copy Kopiuj zdanie info Idź do strony zdania.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tłumaczenia tłumaczeń
Odłącz to tłumaczenie link Zrób bezpośrednie tłumaczenie. chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Istniejące zdanie #{{::translation.id}} zostało dodane jako tłumaczenie.
edit Edytuj to tłumaczenie
warning To zdanie nie jest niepewne.
content_copy Kopiuj zdanie info Idź do strony zdania.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Mniej tłumaczeń

Komentarze

sacredceltic sacredceltic 17 kwietnia 2011 17 kwietnia 2011 11:53:38 UTC flag Report link Bezpośredni link

I think "akceptigi" is not the right word. "To push a bill through" means to manage to have it voted at Parliament/Congress. It doesn't mean that it is made to be accepted by the public as "akceptigi" suggests...

ondo ondo 17 kwietnia 2011 17 kwietnia 2011 12:45:52 UTC flag Report link Bezpośredni link

There is nothing about the public accepting anything in the Esperanto "akcept(ig)i". The translation is acceptable.

sacredceltic sacredceltic 17 kwietnia 2011 17 kwietnia 2011 13:35:38 UTC flag Report link Bezpośredni link

>There is nothing about the public accepting anything in the Esperanto "akcept(ig)i". The translation is acceptable.

But when reading this sentence, unlike its English original, one doesn't get the impression that the law has been passed through the parliament/congress...
One could believe it means that the law has been made to be accepted, since the onject of the acceptation is not mentioned.
In English, on the other hand, the object is implicit, since bills aren't "pushed through" the public, but the assembly...

ondo ondo 19 kwietnia 2011 19 kwietnia 2011 18:08:54 UTC flag Report link Bezpośredni link

You may be right about the implicit object of "pushed through" in English. But the most probable implicit object of the Esperanto "akceptigi" is certainly not the public, since leĝojn akceptas normale parlamentoj. "Akcepti" and "accept" are not the same word. You might try searching for expressiosn like "parlamento akceptis", "balote akceptita", "propono estis akceptita" to see what "akcepti" normally means when talking about "leĝoj" and "decidoj". It does not have the connotations of the English "accepted" (generally accepted, accepted wisdom...). – But you might criticize other details of the translation: a bill, for instance, is not really "leĝo" but "leĝprojekto" or "leĝpropono".

Metadata

close

Listy

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logi

To zdanie zostało początkowo dodane jako tłumaczenie zdania #324783The ruling party pushed its tax bill through..

La reganta partio akceptigis sian impostoleĝon.

dodane przez martinod, 21 października 2010

złączone przez martinod, 21 października 2010

złączone przez martinod, 17 kwietnia 2011