menu
Tatoeba
language
Qeyd bibe Dekewe
language Kirmancki
menu
Tatoeba

chevron_right Qeyd bibe

chevron_right Dekewe

Cigêre

chevron_right Cumleya raştameyê bimojne

chevron_right Goreyê ziwanî cigêre

chevron_right Goreyê lîste cigêre

chevron_right Goreyê etîketî cigêre

chevron_right Cigêre bi veng

Cemat

chevron_right Dês

chevron_right Lîsteya heme endaman

chevron_right Ziwanê endaman

chevron_right Ziwanê dayîke

search
clear
swap_horiz
search

Cumle #652679

info_outline Metadata
warning
Cumleya şima nêamê îlawekerdene çunke cêrênî xora estê.
Cumle #{{vm.sentence.id}} – aîdê {{vm.sentence.user.username}} ya Cumle #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Na cumle aîdê qiseykerdoxêko/a ziwanê dayîke ya.
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Açarnayîşî
Lînkê nê açarnayîşî wedarne link Bike açarnayîşo raşteraşt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Cumleya mewcûde #{{::translation.id}} sey açarnayîşêk amê îlawekerdene.
edit Nê açarnayîşî pergal bike
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Açarnayîşanê açarnayîşan
Lînkê nê açarnayîşî wedarne link Bike açarnayîşo raşteraşt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Cumleya mewcûde #{{::translation.id}} sey açarnayîşêk amê îlawekerdene.
edit Nê açarnayîşî pergal bike
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Hîna tay açarnayîşî

Şiroveyî

mraz mraz September 10, 2016, September 10, 2016 de ame/ê pergalkerdene September 10, 2016 at 08:49:12 UTC, September 10, 2016 at 09:37:40 UTC de ame/ê pergalkerdene flag Report link Lînko payîdar

végzett országos

(mint: 2006-ban végzett országos táplálkozási vizsgálat adatait elemezték
Nemesített növényfajtákkal végzett országos fajtakísérletek eredményei.)

die Umfrage = felmérés/körkérdés/közvéleménykutatás

mraz mraz September 10, 2016, September 10, 2016 de ame/ê pergalkerdene September 10, 2016 at 09:52:49 UTC, September 10, 2016 at 10:01:09 UTC de ame/ê pergalkerdene flag Report link Lînko payîdar

Dottyeyes (2012.10.10.)

Hello. I am new to Tatoeba but am finding it so useful for learning Turkish. Thanks to all who contribute!

I don't quite understand how you determine which is the original sentence on this forum, and which are translations. But I wonder if the English sentence here should be "according to a nationwide survey." "Vote" implies a democratic, policy-changing activity that occurs during official elections. Opinions, on the other hand, are given in surveys. With the word "vote" in the sentence, the implication is that people stood in line to cast a ballot on whether they think Muslims are linked with terrorism. More likely, some organization telephoned people randomly throughout the nation, asking people whether they believed that Muslims are linked with terrorism. Voicing an opinion on the telephone is different from voting. I don't mean this discussion in a political way; I just think the English sentence is misleading as worded. Thanks!

mraz mraz September 10, 2016, September 10, 2016 de ame/ê pergalkerdene September 10, 2016 at 09:55:07 UTC, September 10, 2016 at 10:08:16 UTC de ame/ê pergalkerdene flag Report link Lînko payîdar

AlanF_US (2013.11.26.)

I had the same reaction, Dottyeyes. I'm sure that the word should be "poll" instead of "vote". I'll change it, unlink translations, and indicate that the original sentence has changed.



+++

al_ex_an_der (2013.11.26.)

You're quite right, Alan. Nevertheless the German sentence is misunderstandable in its current form. It's highly recommendable to replace
------------------------------------
"Abstimmung" by "Umfrage". < - . - - -
---------------------------------


! ! !

mraz mraz September 10, 2016 September 10, 2016 at 10:17:27 UTC flag Report link Lînko payîdar

verbunden ---> verbinden = összeköt/összekapcsol

raggione raggione September 10, 2016, September 10, 2016 de ame/ê pergalkerdene September 10, 2016 at 11:12:46 UTC, September 10, 2016 at 11:15:50 UTC de ame/ê pergalkerdene flag Report link Lînko payîdar

There are TWO German translations. And I left a comment with the latest one.

As to the question of which sentence is the source you can go by the sentence numbers. The lowest number is the oldest.

In this case it's Muiriel's German sentence, which has Umfrage.

Addition: I realize that Muiriel's sentence got changed by AlanF from Abstimmung to Umfrage

mraz mraz September 10, 2016 September 10, 2016 at 11:34:06 UTC flag Report link Lînko payîdar

#764 (Umfrage)

maaster maaster August 25, 2021 August 25, 2021 at 18:45:18 UTC flag Report link Lînko payîdar

corrected in 2016

Metadata

close

Lîsteyî

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Dekewtişî

Na cumle verî sey açarnayîşê cumleya #764Laut einer landesweiten Umfrage in den USA ist es ein geläufiger Glaube, dass Moslems mit Terrorismus verbunden sind. amê îlawekerdene.

Az Egyesült Államokban végzett, országos szavazás szerint általános az a vélemény, hogy a muzulmánok kapcsolatban állnak a terrorizmussal.

hetê Muelistora ame îlawekerdene, December 6, 2010

Az Egyesült Államokban végzett, országos szavazás szerint általános az a meggyőződés, hogy a muzulmánok kapcsolatban állnak a terrorizmussal.

hetê Muelisto ra ame pergalkerdene, December 6, 2010

Az Egyesült Államokban végzett országos szavazás szerint általános az a meggyőződés, hogy a muzulmánok kapcsolatban állnak a terrorizmussal.

hetê Muelisto ra ame pergalkerdene, September 10, 2016

Az Egyesült Államokban végzett országos közvéleménykutatás szerint általános az a meggyőződés, hogy a muzulmánok kapcsolatban állnak a terrorizmussal.

hetê Muelisto ra ame pergalkerdene, September 10, 2016