La phrase anglaise est au passé.
Corrigé.
Mais cette phrase a déjà été traduite en espéranto. Il aurait fallu la délier de l'anglais.
Cette phrase ne me semble pas très naturelle. Soit on dit
« Je n'ai pas (pu) les différencier. » pour coller à l'espéranto, soit
« Je n'ai pas réalisé la différence qu'il y avait entre les deux. » pour coller à l'anglais et au japonais.
Si personne n'a d'objection, je modifierai / ajouterai les phrases nécessaires.
Je m'en doutais. Vas-y !
Etîketî
Heme etîketan bivîneLîsteyî
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRDekewtişî
Ma hema nêeşkenîme dîyar bikerîme ke na cumle açarnayîşêk ra virazîyaya yan ney.
hetê endamêko/a nenas/e ra ame girêdayene, tarîx nêzanîyeno
hetê endamêko/a nenas/e ra ame girêdayene, tarîx nêzanîyeno
hetê endamêko/a nenas/e ra ame îlawekerdene, tarîx nêzanîyeno
hetê dominiko ra ame pergalkerdene, February 13, 2011
hetê GrizaLeono ra ame girêdayene, January 31, 2012
hetê carlosalberto ra ame pergalkerdene, June 15, 2020
hetê Aiji ra wedarîya, January 17, 2021
hetê Aiji ra ame pergalkerdene, January 17, 2021
hetê LdjuherTaqvaylit ra ame girêdayene, January 17, 2024
hetê LdjuherTaqvaylit ra ame girêdayene, January 17, 2024