Это дословный перевод, и для Татоэбы он не годится. Перевод по смыслу:
"Научиться плавать очень легко"
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #7913641 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------
Там ещё опечатка в английском.
https://tatoeba.org/rus/sentenc...omment-1098425
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #7913641 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------
Опечатку поправили.
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #7913641 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------
+1 за вариант odexed (как более естественный):
Научиться плавать очень легко.
Really - это не только "действительно, в самом деле", но и "очень":
https://www.wordreference.com/enru/really
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #7913641 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------
Duplicates of this sentence have been deleted:
x #7913641
Štítky
Zobraziť všetky štítkyZoznamy
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRZáznamy
Táto veta bola pôvodne pridaná ako preklad vety #725339
pridané užívateľom ivanov, dňa 24. januára 2011
pripojené užívateľom ivanov, dňa 24. januára 2011
pripojené užívateľom Horus, dňa 28. júna 2019
pripojené užívateľom Horus, dňa 28. júna 2019
pripojené užívateľom Wezel, dňa 7. augusta 2019
pripojené užívateľom Wezel, dňa 7. augusta 2019
pripojené užívateľom Wezel, dňa 7. augusta 2019
pripojené užívateľom marafon, dňa 28. júla 2025
odpojené užívateľom marafon, dňa 28. júla 2025