Ser angloparlante (without un) sounds more correct.
a mí los dos me suenan bien... Por cierto, ¿por qué me has puesto el comentario en inglés?
Sinceramente, me suena como un angloparlante traduciendo directamente del inglés. Te puse el comentario en inglés porque no sabía si era para ti o para todos.
Yo creo que depende de las circunstancias, yo diría "ser un angloparlante es una espada de doble filo" si estoy hablando de mi situación personal, y "ser angloparlante" si estoy hablando de un rasgo general, y esta frase puede ser considerada de las dos maneras.
Ya entendí tu razonamiento. Pero sigo con la duda de que si estos comentarios son privados o visibles para todos...
son visibles para todos, pero no por eso se tienen que dejar los comentarios en inglés :P de hecho, yo recomendaría dejar el comentario en la misma lengua que la frase que se quiere comentar.
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogi
To zdanie zostało początkowo dodane jako tłumaczenie zdania #780198
dodane przez Shishir, 5 marca 2011
złączone przez Matthewyau1367, 12 grudnia 2024