menu
Tatoeba
language
Qeyd bibe Dekewe
language Kirmancki
menu
Tatoeba

chevron_right Qeyd bibe

chevron_right Dekewe

Cigêre

chevron_right Cumleya raştameyê bimojne

chevron_right Goreyê ziwanî cigêre

chevron_right Goreyê lîste cigêre

chevron_right Goreyê etîketî cigêre

chevron_right Cigêre bi veng

Cemat

chevron_right Dês

chevron_right Lîsteya heme endaman

chevron_right Ziwanê endaman

chevron_right Ziwanê dayîke

search
clear
swap_horiz
search

Dês (mewzûyêk)

Tîpî

Verê perskerdişê persêk xeyrê xo persa xo ser o PZP de cigêrayîş bikerê.

Ma wazenîme ke seba munaqeşeyanê medenîyan atmosferêko rindane îdame bikerîme. Xeyrê xo qaydeyanê ma yê verba hereketanê xiraban biwanê.

Mesajê tewr peyênî subdirectory_arrow_right

sharptoothed

vizêr

subdirectory_arrow_right

sharptoothed

vizêr

subdirectory_arrow_right

TATAR1

vizêr

subdirectory_arrow_right

AlanF_US

vizêr

feedback

sharptoothed

vizêr

subdirectory_arrow_right

Shanaz

vizêr

subdirectory_arrow_right

Qaztat

vizêr

subdirectory_arrow_right

TATAR1

vizêr

feedback

Tartar

vizêr

subdirectory_arrow_right

menaud

vizêr

blay_paul blay_paul May 16, 2010 May 16, 2010 at 10:40:30 AM UTC link Lînko payîdar

World English Bible and 公協訳聖書

See http://c11n.net/ and http://ebible.org/

I think that special handling would be required to import them in full, but it would probably be no problem from a copyright point of view.

Because it is important to have the text in the right order and to be able to search through it by verse there should probably be a special interface implemented. It would probably also benefit from keeping a reserved number space as well.

{{vm.hiddenReplies[856] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cewaban binimne cewaban bimojne
blay_paul blay_paul May 16, 2010 May 16, 2010 at 12:44:54 PM UTC link Lînko payîdar

> I think that special handling would be required to import
> them in full

Also Tatoeba is limited to (IIRC) a maximum of 500 characters for an example - some verses might exceed that.

{{vm.hiddenReplies[858] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cewaban binimne cewaban bimojne
sysko sysko May 16, 2010 May 16, 2010 at 2:07:51 PM UTC link Lînko payîdar

For longer text, there will be a special section, that way one will be able to post longer paragraph, short novel, speach etc.

Scott Scott May 16, 2010 May 16, 2010 at 4:42:54 AM UTC link Lînko payîdar

I have another question. Hopefully it will prove to be less controversial than the last one.

Are there any Japanese sentences that need to be translated into English? I might translate some if I have some time but all the sentences that I find with the serial translation tool already have an English translation. Thanks.

{{vm.hiddenReplies[849] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cewaban binimne cewaban bimojne
sysko sysko May 16, 2010 May 16, 2010 at 10:53:27 AM UTC link Lînko payîdar

Trang can create a list of Japanese sentence which have no English translation

{{vm.hiddenReplies[857] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cewaban binimne cewaban bimojne
Scott Scott May 16, 2010 May 16, 2010 at 1:47:45 PM UTC link Lînko payîdar

Thanks for the offer. I don't know how much time I can spare really so no need to make that list just for me.

It might a good idea to have a feature in the serial translation tool to find sentences in source language X with no translation in destination language Y. That would enable users to do mass translations of sentences.

{{vm.hiddenReplies[861] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cewaban binimne cewaban bimojne
sysko sysko May 16, 2010 May 16, 2010 at 2:10:11 PM UTC link Lînko payîdar

Yep that's something we plan to do ... when we will have time (because in fact it's no so tricky to implement this in sql in an efficient way)

saeb saeb May 16, 2010 May 16, 2010 at 5:06:04 AM UTC link Lînko payîdar

How about this list http://tatoeba.org/eng/sentences_lists/show/24

not really sure how up to date it is...

blay_paul blay_paul May 16, 2010 May 16, 2010 at 7:31:06 AM UTC link Lînko payîdar

WWWJDIC is looking in particular for sentences that cover words or grammatical phrases that are poorly represented at present. (Tatoeba is not so restricted)

What I find works best is to read something and check interesting words in WWWJDIC. If you find one with no, or few, examples then that would be a good one to add. Note that were words have several senses in WWWJDIC then poorly represented senses are just as important as poorly represented words.

Scott Scott May 15, 2010 May 15, 2010 at 11:40:35 PM UTC link Lînko payîdar

Nice job on improving the website. It looks much prettier and more functional than the last time I visited.

blay_paul blay_paul May 15, 2010 May 15, 2010 at 10:16:20 PM UTC link Lînko payîdar

Quick fix idea.

This is a simple idea that should make things a little simpler. Each Japanese sentence should have zero, or one, set of index data. Spurious extra sets can be left over when duplicates are merged.

If you could generate the equivalent of the wwwjdic.csv file including only records with more than one set of index data the day _before_ you export the whole file (e.g. on Friday of each week) then me and Jim would have a chance to fix things before the weekly update.

blay_paul blay_paul May 12, 2010 May 12, 2010 at 10:10:01 AM UTC link Lînko payîdar

Quick request with regard to sentence edit behaviour.

There's one thing that bothers me with how the sentence editing function works - if you look at another tab (Firefox) the edit in progress disappears.

So what happens is that I'm half way through translating a sentence when I decide to check something, and when I go back it's all gone and I have to remember it from scratch.

{{vm.hiddenReplies[827] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cewaban binimne cewaban bimojne
Demetrius Demetrius May 12, 2010 May 12, 2010 at 2:39:48 PM UTC link Lînko payîdar

Use Opera. ;)

saeb saeb May 12, 2010 May 12, 2010 at 7:07:09 PM UTC link Lînko payîdar

I didn't notice it until you mentioned it now :D

CK CK May 12, 2010, October 25, 2019 de ame/ê pergalkerdene May 12, 2010 at 4:10:31 PM UTC, October 25, 2019 at 8:06:11 AM UTC de ame/ê pergalkerdene link Lînko payîdar

[not needed anymore- removed by CK]

{{vm.hiddenReplies[829] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cewaban binimne cewaban bimojne
blay_paul blay_paul May 12, 2010 May 12, 2010 at 5:32:38 PM UTC link Lînko payîdar

I'm not sure they need correcting as such. It's just a sign that a typical English bible uses 'him' more and a typical Japanese bible uses 'イエス' more. What you can do is note "[Bible, Psalms 166:68]" (or whatever) if it is an actual quote and you can work out where it's from.

{{vm.hiddenReplies[830] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cewaban binimne cewaban bimojne
CK CK May 12, 2010, October 25, 2019 de ame/ê pergalkerdene May 12, 2010 at 6:20:36 PM UTC, October 25, 2019 at 8:06:04 AM UTC de ame/ê pergalkerdene link Lînko payîdar

[not needed anymore- removed by CK]

{{vm.hiddenReplies[831] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cewaban binimne cewaban bimojne
blay_paul blay_paul May 12, 2010 May 12, 2010 at 6:31:12 PM UTC link Lînko payîdar

> If you want to do something like "[Bible, Psalms
> 166:68]", then it would probably be faster to delete
> all the existing Bible sentences and find public domain
> version of the Bible in various languages and dump lots
> of those sentences into the database.

Using PD Bibles as sources sounds like a good idea to me, but the existing sentences have the advantage of already having index data so I wouldn't just delete them.

CK CK May 12, 2010, October 25, 2019 de ame/ê pergalkerdene May 12, 2010 at 2:37:42 AM UTC, October 25, 2019 at 8:06:28 AM UTC de ame/ê pergalkerdene link Lînko payîdar

[not needed anymore- removed by CK]

{{vm.hiddenReplies[824] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cewaban binimne cewaban bimojne
blay_paul blay_paul May 12, 2010 May 12, 2010 at 10:00:31 AM UTC link Lînko payîdar

> This Google search only gets "Tanaka Corpus" results.

Yeah, that's because it should be "いうところによれば"

> Doing similar searches might be an interesting
> approach to check the accuracy and/or naturalness
> of sentences in this database.

I think that's pretty much a standard approach here. Google has quite a few quirks that you need to know to get the best results, but overall it's pretty good.

blay_paul blay_paul May 11, 2010 May 11, 2010 at 11:04:43 AM UTC link Lînko payîdar

Could we have an official decision on using -1 in the meaning field to mean 'not for WWWJDIC' ?

*bump*

{{vm.hiddenReplies[816] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cewaban binimne cewaban bimojne
TRANG TRANG May 11, 2010 May 11, 2010 at 11:39:44 PM UTC link Lînko payîdar

As I said in my email, I'm okay with it. It all depends on Jim :)

CK CK May 11, 2010, October 25, 2019 de ame/ê pergalkerdene May 11, 2010 at 11:44:10 AM UTC, October 25, 2019 at 8:06:36 AM UTC de ame/ê pergalkerdene link Lînko payîdar

[not needed anymore- removed by CK]

{{vm.hiddenReplies[817] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cewaban binimne cewaban bimojne
blay_paul blay_paul May 11, 2010 May 11, 2010 at 12:19:27 PM UTC link Lînko payîdar

Every language includes a different set of ambiguities, omitted information and conventions. If you attempt to remove these ambiguities, etc. in the sentences being translated then you are going to create bias in the vocabulary used and will also be likely end up with unnatural sentences.

The typical example for this is pronouns in Japanese. If you start adding あなた to sentences that, when translated, use 'you' in the English then there will far more あなたs used in those examples than you would ever find in natural Japanese.

JimBreen JimBreen May 11, 2010 May 11, 2010 at 9:22:09 AM UTC link Lînko payîdar

When I went to the "trusted" index edit page for 97078, I found there were two sets of indices! Is this a result of automerge? I can't think it is valid.

{{vm.hiddenReplies[810] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cewaban binimne cewaban bimojne
blay_paul blay_paul May 11, 2010 May 11, 2010 at 10:45:07 AM UTC link Lînko payîdar

> I found there were two sets of indices!
> Is this a result of automerge?

Probably. It's not the first time that's happened.

> I can't think it is valid.

I'm not sure it would be an easy fix - if you've got two identical sentences with an index each the computer isn't going to know which one is right and which one is spurious. What you should do is delete the index of one of the sentences you make identical in advance - but I obviously didn't remember to do it for that one.