menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search
sysko {{ icon }} keyboard_arrow_right

Profilo

keyboard_arrow_right

Phrases

keyboard_arrow_right

Vocabulario

keyboard_arrow_right

Evalutationes

keyboard_arrow_right

Listas

keyboard_arrow_right

Favorites

keyboard_arrow_right

Commentos

keyboard_arrow_right

Commentos sur le phrases de sysko

keyboard_arrow_right

Messages de muro

keyboard_arrow_right

Registros

keyboard_arrow_right

Audio

keyboard_arrow_right

Transcriptiones

translate

Traducer le phrases de sysko

Le messages de sysko sur le muro (total 1.397)

sysko sysko 16 de septembre 2010 16 de septembre 2010 a 19:13:16 UTC link Permaligamine

I agree with Blay_paul
for the more precise guideline, we will write a blog post, my commments are just to warn, as one user was adding a bunch of sentences like this and I've deleted them.

So basically, yep "Buy." may be imperative mood, but then we can illustrate it in more obvious context.
Moreover I haven't said "Buy." has no value for a learner, it's just it's not the goal of tatoeba.

for the definition of "ONE WORD" of "one" and "word" , rather than word I will say "one sementical unit", I know for language such as Turkish you can have one """word""" but which is in fact a whole sentences, and a complex one.
So I will say (but the definition will may be change, for the definitive one, we will wait the blog post) that if an entry in tatoeba can also be found in a dictionnary, (delta the flexion), then it should be illustrated.
After for the example with cats, as Swift said, the purpose of tatoeba is not only to illustrate words, but also to point out some "pattern", which you can't find at all in a dictionnary, I think for this one, we need quite "obvious/stupid" sentence, to be sure everyone understand and to focus on the grammar point (because I think not all users in tatoeba are expert in foreign languages, so for them we need simple sentences).

sysko sysko 16 de septembre 2010 16 de septembre 2010 a 01:45:13 UTC link Permaligamine

anyway in a not so far future, even "natural" single word sentences (hello etc.) are made to be moved in a more suitable project. Because adding a language just because one has found on his dictionnary how to say "hello" in Azeri ...

sysko sysko 16 de septembre 2010 16 de septembre 2010 a 01:43:14 UTC link Permaligamine

Single word sentences.

I know we have some sentences like, hello / bye / thanks
But please do not add more,

"Go." "Sell." tough valid sentence, grammaticaly speaking, add no value to tatoeba. We want on tatoeba sentences, yes, but sentences which bring more value than simple dictionnary entry.
So from now, except for new users, as they maybe don't know rules, I will simply delete them. Especially if they're added by people who pretend to have a behaviour which make them suitable for "trusted users" status.
We will soon edit the contributor guide about this.

sysko sysko 14 de septembre 2010 14 de septembre 2010 a 03:00:35 UTC link Permaligamine

what about now ? :)

sysko sysko 13 de septembre 2010 13 de septembre 2010 a 01:41:47 UTC link Permaligamine

yep, and I have no idea of how to fix it :s (nor time to think about it :s:s), but it's true I haven't note it down into the bugs list.

sysko sysko 13 de septembre 2010 13 de septembre 2010 a 01:38:47 UTC link Permaligamine

For words, sure it's not the goal of tatoeba, we're focusing on sentences. I'm discussing with the guys of shtooka (those who provide us audio) as their first focus was too record words, and they're on the way to extand more the "website"/"works over the internet" part, maybe they will be the tatoeba of words ?

sysko sysko 11 de septembre 2010 11 de septembre 2010 a 23:53:33 UTC link Permaligamine

tu m'as mal compris

trang et moi parlons français et anglais, donc malheureusement nous n'avons pu dans un premier temps que fournir le site à des francophones, et des anglophones. Partant de cela, les premiers contributeurs / utilisateurs n'ont pu être que des francophones ou anglophones. Et ces derniers étant plus nombreux, il y a rapidement eu plus d'anglophones, qui ont attiré d'autres anglophones etc.

Bien sur que si je parlais 50 langues, nous aurions mis tatoeba dans ces 50 langues. Mais comme tu vois, Trang et moi ne sommes pas sectaire, et c'est avec grand plaisir, que nous avons ouvert la possibilité au utilisateurs, voulant étendre l'accessibilité du site à des non francophones et non anglophones (justement en pensant à ces 6 milliards de personne, ou au simple fait qu'il est toujours plus agréable de pouvoir avoir une interface dans sa langue natale, surtout pour un site qui propose du contenu multilingue) de traduire le site en lui même.

donc j'avoue ne pas avoir ou nous avons des principes qui repousseraient l'adoption de tatoeba par des non anglophones, francophones ? Mis à part que par la force des choses, Trang et moi ne pouvons produire l'interface qu'en anglais/français dans un premier temps, et devons relayer le travail à la communauté pour la traduction.

sysko sysko 11 de septembre 2010 11 de septembre 2010 a 23:28:27 UTC link Permaligamine

It's because me and Trang speak fluently French and English, and most people speak English than French, because anyway tatoeba has always been in at least both this languages, and we always answered in French to people who posted in French.
But I agree this is something we should change, to enlarge the bases of trusted users / moderator. For this I think I will enlarge the wall system to several one, maybe one dedicated per language (it's still an idea), this way people will not feel "oppressed" by the fact most of messages on this wall(99%?) are in English.

sysko sysko 11 de septembre 2010 11 de septembre 2010 a 16:08:22 UTC link Permaligamine

for tag translations, for the moment it's in English, because we don't have the translation system that will require, nor the time to implement it, so for the moment to avoid duplicate tags which only differs by language, it's better to choose english, as it's the language spoken by the majority of trusted users (the only ones who can tag yet)

sysko sysko 11 de septembre 2010 11 de septembre 2010 a 16:06:13 UTC link Permaligamine

in fact for some of them, it must no be tags, some other kind of meta informations. (tags are part of them)

sysko sysko 11 de septembre 2010 11 de septembre 2010 a 01:09:18 UTC link Permaligamine

We will do this in the new version, (yeah it's my new "How can I make people wait sentence :p" )
To be honnest the code which manage the user profile is a bit crappy, and the time it will take is too long compare of the use "I'm talking for the do not show transliteration"
For the point 2, the new version will use a totaly new architecture, which will permit really easily this kind of "only what I need" filtering.

sysko sysko 10 de septembre 2010 10 de septembre 2010 a 18:50:57 UTC link Permaligamine

it's typically what will be the purpose of the API :)

sysko sysko 10 de septembre 2010 10 de septembre 2010 a 14:39:40 UTC link Permaligamine

you mean, what is the goal of Tatoeba project ?:)

sysko sysko 10 de septembre 2010 10 de septembre 2010 a 13:35:48 UTC link Permaligamine

great :D

sysko sysko 10 de septembre 2010 10 de septembre 2010 a 13:21:25 UTC link Permaligamine

http://www.bbc.co.uk/persian/tv...tv_click.shtml Saeb finds a link :)
I have a Iranian friend, so when I will see him, I can ask him to help me understand :)

sysko sysko 10 de septembre 2010 10 de septembre 2010 a 12:59:05 UTC link Permaligamine

I mean, do you have a youtube link, or in BBC Persian website, where we can see this ?:) I'm really curious ^^
No problem for not being bilingual, I'm also struggling with English hehe

sysko sysko 10 de septembre 2010 10 de septembre 2010 a 12:51:03 UTC link Permaligamine

Have you a link or so ?:)

sysko sysko 10 de septembre 2010 10 de septembre 2010 a 11:33:06 UTC link Permaligamine

I was really happy to know you Demetrius.

sysko sysko 10 de septembre 2010 10 de septembre 2010 a 00:10:58 UTC link Permaligamine

In fact seems tonight something has made tatoeba famous in Iran, if someone can explain why ? Anyway I hope they will find tatoeba usefull, tough we only have 31 sentences in Persian yet :(

sysko sysko 9 de septembre 2010 9 de septembre 2010 a 16:15:04 UTC link Permaligamine

As blay_paul said, the goal of tatoeba is to do what dictionnaries don't, so to be used in parallel with them, not to replace them. The main reason is that it's no use to create duplicate works, and we prefer to make only one things and make it good, rather than too much things of poor quality/quantity.