好きな人って片想いを指すことの方が多いのではないでしょうか。
あ、すみません、片想いというのは語弊がありました。
向こうが愛してくれていないという意味ではなく、向こうが愛してくれているかどうかは問わないという意味です。
両思いで付き合っていれば「好きな人」ではなく「彼氏」「彼女」などと言うでしょう。
「好きな人いる?」は、恋人がいないことが分かっている人に、気になっている人がいるかどうかを聞くのに使う文だと思います。
I have the feeling "Do you have your eye on someone (right now)?" or the British "Is there anyone you fancy (at the moment)?" might be a good option in English.
Etiquetas
Ver tódalas etiquetasSentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Rexistro
This sentence is original and was not derived from translation.
added by tommy_san, 28 de outubro de 2014
linked by MisterTrouser, 28 de outubro de 2014
linked by Amabayashi, 30 de xaneiro de 2015
linked by Silja, 5 de xullo de 2015
linked by Silja, 5 de xullo de 2015
linked by sharptoothed, 20 de xullo de 2015
linked by Raizin, 20 de setembro de 2015
unlinked by sharptoothed, 20 de setembro de 2015
linked by sharptoothed, 20 de setembro de 2015
linked by nikainscotland, 22 de outubro de 2015
linked by rainbow4us, 19 de novembro de 2015
linked by musclegirlxyp, 3 de febreiro de 2016
linked by Bilmanda, 22 de febreiro de 2017
linked by arh, 2 de marzo de 2018
linked by Yorwba, 3 de agosto de 2021
linked by hjcccompany, 15 de novembro de 2021
linked by gillux, 15 de xuño de 2023
linked by gillux, 15 de xuño de 2023