menu
Tatoeba
language
Qeyd bibe Dekewe
language Kirmancki
menu
Tatoeba

chevron_right Qeyd bibe

chevron_right Dekewe

Cigêre

chevron_right Cumleya raştameyê bimojne

chevron_right Goreyê ziwanî cigêre

chevron_right Goreyê lîste cigêre

chevron_right Goreyê etîketî cigêre

chevron_right Cigêre bi veng

Cemat

chevron_right Dês

chevron_right Lîsteya heme endaman

chevron_right Ziwanê endaman

chevron_right Ziwanê dayîke

search
clear
swap_horiz
search

Cumle #445273

info_outline Metadata
warning
Cumleya şima nêamê îlawekerdene çunke cêrênî xora estê.
Cumle #{{vm.sentence.id}} – aîdê {{vm.sentence.user.username}} ya Cumle #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Na cumle aîdê qiseykerdoxêko/a ziwanê dayîke ya.
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Açarnayîşî
Lînkê nê açarnayîşî wedarne link Bike açarnayîşo raşteraşt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Cumleya mewcûde #{{::translation.id}} sey açarnayîşêk amê îlawekerdene.
edit Nê açarnayîşî pergal bike
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Açarnayîşanê açarnayîşan
Lînkê nê açarnayîşî wedarne link Bike açarnayîşo raşteraşt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Cumleya mewcûde #{{::translation.id}} sey açarnayîşêk amê îlawekerdene.
edit Nê açarnayîşî pergal bike
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Hîna tay açarnayîşî

Şiroveyî

ludoviko ludoviko October 9, 2010 October 9, 2010 at 2:16:57 AM UTC flag Report link Lînko payîdar

Ich denke, bei der Übersetzung fehlt das Wort "hier" ('ici' auf Französisch). Aber jetzt sollte man die Übersetzung wohl lieber von der Version "J'ai rencontré Christine ici hier." trennen und sie nur an "J'ai rencontré Christine hier." lassen.

MUIRIEL MUIRIEL October 9, 2010 October 9, 2010 at 11:23:57 AM UTC flag Report link Lînko payîdar

Danke, ludoviko. Wahrscheinlich waren das damals zu viele "hier" (fr und de) für mich^^...

ludoviko ludoviko October 9, 2010 October 9, 2010 at 5:29:37 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

Vermute ich auch :-)

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Dekewtişî

Na cumle verî sey açarnayîşê cumleya #7328J'ai rencontré Christine ici hier. amê îlawekerdene.

Ich habe gestern Christine getroffen.

hetê MUIRIELra ame îlawekerdene, July 31, 2010

hetê MUIRIEL ra ame girêdayene, July 31, 2010

hetê Xavier ra ame girêdayene, October 9, 2010

hetê MUIRIEL ra wedarîya, October 9, 2010

hetê esocom ra ame girêdayene, October 19, 2010

hetê martinod ra ame girêdayene, March 10, 2011

hetê inkku ra ame girêdayene, August 7, 2011

hetê marcelostockle ra ame girêdayene, November 9, 2012

hetê mraz ra ame girêdayene, December 8, 2016

hetê wolfgangth ra ame girêdayene, November 13, 2017

hetê marafon ra ame girêdayene, September 17, 2024

hetê marafon ra ame girêdayene, September 17, 2024