clear
{{language.name}} Neniu lingvo trovita.
swap_horiz
{{language.name}} Neniu lingvo trovita.
search

Surmuraj mesaĝoj de s% (entute odexed)

odexed
2019-07-15 01:35
Good idea, you could create it and put a link here.
odexed
2019-04-24 12:15 - 2019-04-24 12:16
Mostly the Khori which was chosen as the basis of the literary Buryat language.
odexed
2019-04-24 05:43
Also Buryat which is "Definitely endangered".
odexed
2019-04-14 13:47
Why Horus deleted the older sentence while merging?

#6682426
#6198947
odexed
2019-01-20 02:24 - 2019-01-20 02:36
I got this error while trying to search for "не попрощавшись" in Russian https://tatoeba.org/eng/sentenc...rom=und&to=und
https://i.imgur.com/QpjOtjR.png
odexed
2018-10-27 19:43
> I am currently translating english sentences to sicilian arabic dialect (and its varieties), I am assigning them the 'ara' macrofamily language since it already contains many sentences in various other arabic dialects.

I don't think it's a good idea. Most Arabic dialects have different flags on Tatoeba.
For example, Egyptian Arabic - https://tatoeba.org/eng/sentenc...ne/indifferent
Iraqi Arabic - https://tatoeba.org/eng/sentenc...ne/indifferent
Levantine Arabic - https://tatoeba.org/eng/sentenc...ne/indifferent

You can also request a new flag for the Sicilian Arabic. The 'ara' flag is usually used for the Classical Arabic.

> If one day you guys want to transfer the 'ara' sentences to their respective language, please avoid touching my sentences.
Then why do you add your sentences to Tatoeba? It's all about translations.
odexed
2018-09-21 07:06
Well, this way I think it wouldn't do any harm except that it might be confusing for the newbies. Now most "Arabic" sentences are indeed MSA sentences. But I'm not sure what the benefits would be. The varieties of Arabic are different enough to qualify as separate languages, unlike what happens with the varieties of Spanish.
odexed
2018-09-20 21:01
from the Tatoeba FAQ:
Why are some sentences in red?
Red sentences are not approved. They raise copyright issues or are otherwise problematic.
You should not translate them.

https://en.wiki.tatoeba.org/articles/show/faq

They could also be added by spamers or people who claim to speak too many languages.
odexed
2018-09-20 20:47
I'm not well aware of the situation with Berber languages but as a learner of Modern Standar Arabic I think it's not a good solution. The dialects are quite different, they have different sentence structures, totally different grammar and a bit different pronunciation for letters and words. They may share the same vocabulary, but you may find the same words used to indicate slightly different meanings as well as different words for something. For example, if I'm looking for Arabic translations for "tomorrow" I don't want to get "بكرة" instead of "غداً".
odexed
2018-09-10 16:58
> This makes me think that the amount of trust I’d put in a sentence has more to do with the number and quality of proofreads than the nativeness of the author.

It is certainly reasonable, however I think the sentences created by non-native speakers should be checked first. It's not only because they tend to make more mistakes or create more sentences that sound awkward ( as well said in #1907470 )
It's also because non-native sentences that have an OK tag or that are marked as "OK" (i.e. proofread) look more solid and confident so they become more useful.
odexed
2018-09-04 16:22 - 2018-09-04 16:23
It would be useful for our corpus maintainers. We usually check the newest sentences but the old contributions usually remain unchecked. Moreover, sometimes it's hard to find 1-2 non-native sentences among the latest contributions.
odexed
2018-09-04 11:51
Thank you.
odexed
2018-09-04 08:57
* SUGGESTION *

It would be great if we could search all the sentences contributed by non-native speakers for a given language. I believe it's not that difficult to implement.
odexed
2018-07-03 15:06 - 2018-07-03 15:09
@OsoHombre @gillux
As a learner of Arabic, I would like the search engine to distinguish at least the shadda diacritics ّ, because the meaning is quite different. خرج would mean to leave and خرّج to make someone go out. The best solution to this problem would be to make the search engine adjustable, so that anyone could decide if he wants to distinguish it or no.
odexed
2018-06-11 00:48 - 2018-06-11 00:49
Looking at the log of #6326931 I suggest getting back to this issue https://github.com/Tatoeba/tatoeba2/issues/1104
odexed
2017-12-29 14:19
Yes, I have also seen such words as "بنك", "بيتزا", "تاكسي". Maybe they are used more in such countries as Lebanon. As to the dictionary, unfortunately there is only one big Arabic-Russian dictionary that was created in 80s. I also use almaany dictionary sometimes. Thank you for your help.
odexed
2017-12-28 22:08
Do you use كِلُوبٌ? BTW, I think my dictionary is wrong this time, it says نَدِىٌّ https://i.imgur.com/33cSjwT.png

odexed
2017-10-27 08:24
Anybody knows what's the best way to contact Trang? She doesn't reply my PM's.