"Ti dò la mia parola" => "Ti do la mia parola"
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #373812 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------
In italiano non è corretto usare l'accento sulla parola "do" quando significa "dare", anche se ormai nell'uso corrente viene sempre più utilizzato (erroneamente) con l'accento.
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #373812 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------
no reply since Aug 27th 2011, i changed it
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #373812 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------
Duplicates of this sentence have been deleted:
x #373812
Теґи
Переглянути всі теґиSentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Журнали змін
Неможливо визначити чи це речення було спершу додане як переклад або ні.
linked by an unknown member, дата невідома
linked by an unknown member, дата невідома
linked by an unknown member, дата невідома
linked by an unknown member, дата невідома
linked by an unknown member, дата невідома
added by an unknown member, дата невідома
змінене користувачем Pharamp, 28 березня 2010 р.
пов'язане користувачем Pharamp, 24 травня 2010 р.
пов'язане користувачем Kostia, 10 вересня 2010 р.
пов'язане користувачем martinod, 20 квітня 2012 р.
пов'язане користувачем paul_lingvo, 8 липня 2013 р.
пов'язане користувачем Horus, 20 січня 2015 р.
пов'язане користувачем yura798261, 31 жовтня 2015 р.