![lilygilder](/img/profiles_36/8c6b87c49f27bc1d553be4daa0a3a9d2.png?1536268829)
Even though '... looks good on you.' is sometimes translated as "... sieht gut *an* dir aus."(DEnglisch?), I think "... steht dir gut." sounds more natural. Then again (especially younger) German speakers often adopt English expressions, so it might get more common in future...
![human600](/img/profiles_36/5b4b36dc23abe5b5190e915bf2a4bd4f.png?1536268829)
Ich habe keine Lust, die deutsche Sprache zu beeinflussen,
damit es näher an die Englische wird.
![Vortarulo](/img/profiles_36/33f865502dff26da89dd2b1ec052814f.png?1536268829)
Bitte für eine Version entscheiden. Es sollten keine Alternativen in einem Satz vorkommen.
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogi
To zdanie zostało początkowo dodane jako tłumaczenie zdania #212783
złączone przez human600, 23 stycznia 2010
dodane przez human600, 23 stycznia 2010
zmienione przez human600, 24 stycznia 2010
złączone przez sacredceltic, 4 sierpnia 2010
złączone przez esocom, 11 listopada 2010
zmienione przez human600, 7 lutego 2011
złączone przez mrtaistoi, 9 listopada 2012
złączone przez mululatv, 8 kwietnia 2013
złączone przez GrizaLeono, 25 listopada 2015
złączone przez felvideki, 7 września 2016
złączone przez PaulP, 29 października 2020
złączone przez sundown, 25 marca 2022
złączone przez Shishir, 20 kwietnia 2022