menu
Tatoeba
language
Zarejestruj się Zaloguj się
language Polski
menu
Tatoeba

chevron_right Zarejestruj się

chevron_right Zaloguj się

Przeglądaj

chevron_right Wyświetl losowe zdanie

chevron_right Przeglądaj po języku

chevron_right Przeglądaj według listy

chevron_right Przeglądaj po tagu

chevron_right Przeszukuj audio

Społeczność

chevron_right Tablica ogłoszeń

chevron_right Spis członków

chevron_right Członkowie wg języka

chevron_right Rodzimi użytkownicy języka

search
clear
swap_horiz
search

Zdanie nr 327658

info_outline Metadata
warning
Twoje zdanie nie zostało dodane, ponieważ następujące już zdanie istnieje.
Zdanie #{{vm.sentence.id}} — należy do {{vm.sentence.user.username}} Zdanie #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star To zdanie należy do rodzimego użytkownika/rodzimej użytkowniczki języka.
warning To zdanie nie jest niepewne.
content_copy Kopiuj zdanie info Idź do strony zdania.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tłumaczenia
Odłącz to tłumaczenie link Zrób bezpośrednie tłumaczenie. chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Istniejące zdanie #{{::translation.id}} zostało dodane jako tłumaczenie.
edit Edytuj to tłumaczenie
warning To zdanie nie jest niepewne.
content_copy Kopiuj zdanie info Idź do strony zdania.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tłumaczenia tłumaczeń
Odłącz to tłumaczenie link Zrób bezpośrednie tłumaczenie. chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Istniejące zdanie #{{::translation.id}} zostało dodane jako tłumaczenie.
edit Edytuj to tłumaczenie
warning To zdanie nie jest niepewne.
content_copy Kopiuj zdanie info Idź do strony zdania.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Mniej tłumaczeń

Komentarze

blay_paul blay_paul 19 listopada 2010 19 listopada 2010 17:53:10 UTC flag Report link Bezpośredni link

I'm a bit dubious of this as a translation of the Japanese.

AlanF_US AlanF_US 26 października 2022 26 października 2022 16:30:15 UTC flag Report link Bezpośredni link

Please check Japanese translation.

@small_snow
@Pfirsichbaeumchen
@KK_kaku_
@CK

small_snow small_snow 26 października 2022, edytowane 27 października 2022 26 października 2022 23:42:54 UTC, edytowane 27 października 2022 10:35:11 UTC flag Report link Bezpośredni link

I'm not good at translating "should", but...

>[#76060] 自分でもわかってるくせに。
>I'm a bit dubious of this as a translation of the Japanese.
+1

I think [#76060] means the followings:
- [#2376574] I know you know.
- [#1687475] I know that you know.

I would like to hear their opinion, @Pfirsichbaeumchen, @KK_kaku_, @CK

In addition, I have a question, @AlanF_US
Is this one natural? or not?
- I think you know it yourself.
- I'm sure you know it.

DJ_Saidez DJ_Saidez 26 października 2022 26 października 2022 23:56:02 UTC flag Report link Bezpośredni link

My opinion only, and I'm not the best judge, but
I think this is ambiguous, and natural

It can mean
-You need to know it.
-I think you know it.

I'm not sure why, but those are the interpretations I feel
I'll wait for Alan to confirm though

CK CK 27 października 2022 27 października 2022 09:13:26 UTC flag Report link Bezpośredni link

> I'm a bit dubious of this as a translation of the Japanese.
> 自分でもわかってるくせに。
> You should know it.

I think if I thought about this long enough, I could likely come up with a situation in which they would match. However, nothing clearly pops into my mind at this time.

small_snow small_snow 27 października 2022, edytowane 27 października 2022 27 października 2022 09:42:01 UTC, edytowane 27 października 2022 09:55:27 UTC flag Report link Bezpośredni link

@Pfirsichbaeumchen

I also think this pairing is OK.
[#327658] You should know it.
[#1452344] 知っておくべきだよ。

@CK
I'll think about it together, too. Please give me some hints.
Below you will find a link to Eijiro.
What number does should mean in this sentence? (3)?

https://eow.alc.co.jp/search?q=should

small_snow small_snow 27 października 2022 27 października 2022 10:04:04 UTC flag Report link Bezpośredni link

Or, if @CK says that this link is fine, we can leave it to him. :)

AlanF_US AlanF_US 27 października 2022, edytowane 27 października 2022 27 października 2022 23:03:34 UTC, edytowane 27 października 2022 23:05:32 UTC flag Report link Bezpośredni link

As the Google dictionary says, "should" can have two meanings, indicating duty or probability:

:::
1.
- used to indicate obligation, duty, or correctness, typically when criticizing someone's actions.
-- "he should have been careful"
- indicating a desirable or expected state.
-- "by now students should be able to read with a large degree of independence"
- used to give or ask advice or suggestions.
-- "you should go back to bed"
- used to give advice.
-- "I should hold out if I were you"
2.
- used to indicate what is probable.
-- "$348 million should be enough to buy him out"
:::

So "You should know it" could mean either that the listener has a duty to know something, or just that the listener probably knows it. This agrees with DJ_Saidez's interpretation.

>> In addition, I have a question, @AlanF_US
>> Is this one natural? or not?
>> - I think you know it yourself.
>> - I'm sure you know it.

Yes, these are both natural sentences. One could also omit "it":

:::
- I think you know yourself.
- I'm sure you know.
:::

The first sentence in that pair then becomes ambiguous, with the possible meaning that the speaker thinks the listener has a knowledge of him- or herself, but it's still valid. (There are various ways to reword the sentence to eliminate the ambiguity.)

These sentences capture the "probability" meaning of "should".

small_snow small_snow 28 października 2022 28 października 2022 03:26:14 UTC flag Report link Bezpośredni link

@AlanF_US
Thank you for your detailed explanation. I would like to overcome "Should", so based on your comments, I'll focus on translating "Should" for a while.

Please let me know if you notice my mistakes, @Pfirsichbaeumchen, @DJ_Saidez, and Everyone.

Also, to Lisa,

>To me it sounds like something someone would say when they're upset, "You know that yourself/you know that very well (and still you act like you don't).

I think so. When I heard 自分でもわかってるくせに, I would think the speaker is upset with me. Also, I often use "くせに" when I'm upset.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 28 października 2022 28 października 2022 05:41:17 UTC flag Report link Bezpośredni link

Hi, everyone.

I went ahead and unlinked the sentence with くせに because it sounds angry while the English does not. Hope you're all OK with it. I suppose we can leave the other one and remove the tag, but the honour should be Alan's. 😊

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

autor: {{audio.author}} Unknown author

Licencja: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

Logi

Nie można jednoznacznie stwierdzić czy to zdanie pochodzi z tłumaczenia czy nie.

zlinkowane przez nieznanego użytkownika, data nieznana

You should know it,,,

dodane przez nieznanego użytkownika, data nieznana

You should know it.

zmienione przez CK, 17 października 2010

złączone przez arcticmonkey, 13 kwietnia 2011

złączone przez arcticmonkey, 13 kwietnia 2011

złączone przez arcticmonkey, 13 kwietnia 2011

złączone przez Quazel, 31 maja 2011

złączone przez duran, 24 listopada 2011

złączone przez alexmarcelo, 15 grudnia 2011

złączone przez Swift, 29 grudnia 2011

złączone przez Swift, 29 grudnia 2011

złączone przez marcelostockle, 14 stycznia 2012

złączone przez sacredceltic, 2 lutego 2012

złączone przez bunbuku, 24 lutego 2012

złączone przez deniko, 17 maja 2012

złączone przez deniko, 17 maja 2012

złączone przez deniko, 17 maja 2012

złączone przez MrShoval, 12 listopada 2012

złączone przez MrShoval, 12 listopada 2012

złączone przez sadhen, 15 listopada 2012

złączone przez Kalle63, 19 października 2013

złączone przez marafon, 4 października 2014

złączone przez marafon, 4 października 2014

#4115799

złączone przez Guybrush88, 26 kwietnia 2015

złączone przez Guybrush88, 26 kwietnia 2015

złączone przez Guybrush88, 26 kwietnia 2015

złączone przez Guybrush88, 26 kwietnia 2015

złączone przez Guybrush88, 26 kwietnia 2015

złączone przez Guybrush88, 26 kwietnia 2015

#4115809

złączone przez Guybrush88, 26 kwietnia 2015

złączone przez Guybrush88, 26 kwietnia 2015

#4115811

złączone przez Guybrush88, 26 kwietnia 2015

złączone przez Guybrush88, 26 kwietnia 2015

złączone przez Guybrush88, 26 kwietnia 2015

złączone przez Guybrush88, 26 kwietnia 2015

#4115816

złączone przez Guybrush88, 26 kwietnia 2015

#4115817

złączone przez Guybrush88, 26 kwietnia 2015

złączone przez Guybrush88, 26 kwietnia 2015

złączone przez Guybrush88, 26 kwietnia 2015

złączone przez Guybrush88, 26 kwietnia 2015

złączone przez Guybrush88, 26 kwietnia 2015

#4115825

złączone przez Guybrush88, 26 kwietnia 2015

złączone przez Guybrush88, 26 kwietnia 2015

złączone przez Guybrush88, 26 kwietnia 2015

złączone przez Guybrush88, 26 kwietnia 2015

złączone przez Guybrush88, 26 kwietnia 2015

złączone przez Guybrush88, 26 kwietnia 2015

#4115799

odłączone przez Horus, 15 maja 2015

złączone przez Horus, 15 maja 2015

#4115809

odłączone przez Horus, 15 maja 2015

złączone przez Horus, 15 maja 2015

#4115825

odłączone przez Horus, 15 maja 2015

złączone przez Horus, 15 maja 2015

#4115817

odłączone przez Horus, 15 maja 2015

złączone przez Horus, 15 maja 2015

#4115811

odłączone przez Horus, 15 maja 2015

złączone przez Horus, 15 maja 2015

#4115816

odłączone przez Horus, 15 maja 2015

złączone przez Horus, 15 maja 2015

złączone przez Tamy, 16 października 2015

złączone przez jeedrek, 13 stycznia 2016

złączone przez PaulP, 15 czerwca 2016

złączone przez Tepan, 23 maja 2018

złączone przez soweli_Elepanto, 20 grudnia 2021

złączone przez soweli_Elepanto, 20 grudnia 2021

odłączone przez Pfirsichbaeumchen, 28 października 2022

złączone przez aldar, 14 lipca 2023

złączone przez mhr, 4 stycznia 2024

złączone przez GemMonkey, 29 czerwca 2024