
Why did you change this sentence? Now it doesn't match the other translations anymore. If the speaker is in Japan, I think it is perfectly normal to ask, "Why did you come to Japan?"

I referenced from the Chinese. 去 means "to go". Maybe, the Chinese is incorrect then? I'll change it back. It seems the rest are based on the English sentence.
Should've check the others first.

I see. The best thing to do in such situations, when the sentence in itself is correct, just not a correct translation, is to add a new sentence with the correct English translation of the Chinese sentence, and ask that the old English sentence and the Chinese sentence be unlinked. You can read about that here: http://blog.tatoeba.org/2010/02...n-tatoeba.html :)

Ah, ok I see. Thanks for the tips. I commented on the Chinese sentence to suggest the change, and it seems it has been changed by the user to the correct meaning. So all is ok now.

However, another question. It seems the Afrikaans is now an indirect translation. Should I add another Afrikaans translation with the direct translation?

If you think the Afrikaans has the same meaning as the English one, you can ask to link them, that way the English will after appears as a direct translation of the Afrikaans
because only users memebers of the "trusted users" category can create/delete links betweens sentences they own, and admins can do everythings ^^

In this case, the current Afrikaans indirect translation is not a complete direct translation. So, should I add another Afrikaans translation? Also, where can I see who's trusted users?

Then yep you can add a translation which suits better
as indirect translation indicate "this sentence has maybe the same rough meaning" and direct translation "this sentence is the real equivalent of X in language Y)
for trusted users as asked in the wall
http://tatoeba.org/wall/show_me...93#message_693 should answer your question
(spoiler, "members section" ;-) )

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #2673534
标签
查看所有标签Sentence text
License: CC BY 2.0 FR历史记录
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
未知日期由未知用户添加
未知日期由未知用户链接
2009年10月10日由 kylecito 链接
2009年10月11日由 fucongcong 链接
2009年10月11日由 sysko 链接
2010年5月2日由 NielDLR 编辑
2010年5月2日由 NielDLR 编辑
2010年5月2日由 Dorenda 链接
2010年5月2日由 Dorenda 链接
2010年5月2日由 saeb 链接
2010年5月2日由 NielDLR 链接
2010年5月19日由 brauliobezerra 链接
2010年6月20日由 Rin 链接
2010年7月2日由 FeuDRenais 链接
2010年7月2日由 FeuDRenais 链接
2010年7月2日由 FeuDRenais 链接
2011年3月8日由 fucongcong 链接
2011年4月25日由 saiko 链接
2011年5月15日由 martinod 链接
2011年7月3日由 martinod 链接
2011年10月10日由 Guybrush88 链接
2011年10月10日由 Guybrush88 链接
2011年10月10日由 Guybrush88 链接
2011年10月10日由 Guybrush88 链接
2011年10月10日由 Guybrush88 链接
2011年10月10日由 Guybrush88 链接
2011年11月2日由 duran 链接
2012年7月15日由 Amastan 链接
2012年9月18日由 shanghainese 链接
2012年9月18日由 shanghainese 链接
2012年10月7日由 Shishir 链接
2015年1月19日由 Horus 链接
2015年2月5日由 Balamax 链接
2015年2月5日由 Balamax 链接
2015年2月5日由 Balamax 链接
2015年2月22日由 mraz 链接
2015年5月23日由 Bilmanda 链接
2016年8月24日由 vo_gne 链接
2016年8月24日由 vo_gne 链接
2018年11月23日由 deniko 链接
2018年11月25日由 deniko 链接
2019年1月12日由 sabretou 链接
2019年1月12日由 sabretou 链接
2019年1月12日由 sabretou 链接
2019年1月12日由 sabretou 链接
2019年1月12日由 sabretou 链接
2019年1月12日由 sabretou 链接
2019年1月12日由 sabretou 链接
2019年1月12日由 sabretou 链接
2019年1月12日由 sabretou 链接
2019年6月27日由 seveleu_dubrovnik 链接
2020年3月15日由 driini 链接
2020年5月21日由 deniko 链接
2025年5月25日由 araneo 链接