menu
Tatoeba
language
Registreren Anmellen
language Plattdüütsch
menu
Tatoeba

chevron_right Registreren

chevron_right Anmellen

Dörkieken

chevron_right Show random sentence

chevron_right Na Spraak dörkieken

chevron_right Na List dörkieken

chevron_right Dörkieken na Tag

chevron_right Audiodatein dörkieken

Community

chevron_right Pinnwand

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Satz Nummer 537811

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Kommentare

U2FS U2FS 2011 M01 26 2011 M01 26 23:29:08 UTC link Permalink

http://tatoeba.org/eng/sentences/show/709222

Zifre Zifre 2011 M01 26 2011 M01 26 23:55:50 UTC link Permalink

A duplicate of a duplicate. Interesting. ;-)

dominiko dominiko 2011 M02 9 2011 M02 9 21:57:20 UTC link Permalink

There should be a space after the comma.

cjs cjs 2011 M07 16 2011 M07 16 18:06:42 UTC link Permalink

"Nothing venture, nothing have" is incorrect English in any dialect. This sentence is also duplicated in several other entries.


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #24841 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Scott Scott 2011 M12 20 2011 M12 20 19:33:22 UTC link Permalink

It's the title of a book by Alice Bradley Haven. It seems to be a variant of "Nothing ventured, nothing gained."

And duplicates are handled by a script and will be merged if necessary.


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #24841 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

cjs cjs 2011 M12 20 2011 M12 20 23:33:39 UTC link Permalink

It is indeed the title of an obscure book published around 1850. I can't find the full text, or even much of a description beyond it's in the category "Home Books" in "Juvenile Literature" in one catalogue, so it's hard to say whether it is or is not intended to be a parallel.

At any rate, unless you're aiming at expert language researchers rather than students, I'm going to suggest you take obscure 160-year-old entries like this that would be interpreted as grammatically incorrect in most contexts out of this corpus, or at least mark them as "don't use this unless you're a native speaker of the language in question, and maybe not even then."


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #24841 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Scott Scott 2011 M12 21 2011 M12 21 07:37:46 UTC link Permalink

I also found a reference in "The Royal dictionary, english and french, and french and english" The French translation is given as "Qui ne s'aventure, n'a cheval ni mule." That was published in 1756.

According to someone ": The origin of "Nothing ventured, nothing gained" appears to be Njal's Saga, in which Wolf asks Hrut, "What's best to be done now, Icelander?" Hrut replies, "Hold on our course, for nothing venture, nothing have."" Here's a link: http://sagadb.org/brennu-njals_saga.en (It's in Chapter 5).

I'll tag it as archaic.


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #24841 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Horus Horus 2015 M01 20 2015 M01 20 15:11:22 UTC link Permalink

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #3247662
x #3657583

Horus Horus 2018 M05 11 2018 M05 11 23:31:04 UTC link Permalink

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #24841

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

by {{audio.author}}

License: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}

Logböker

This sentence was initially added as a translation of sentence #370858虎穴に入らずんば虎子を得ず。.

Nothing ventured, nothing gained.

added by blay_paul, 2010 M09 28

Nothing ventured, nothing gained.

added by pandark, 2011 M01 12

linked by pandark, 2011 M01 12

Nothing ventured, nothing gained.

added by Martha, 2011 M01 26

Nothing ventured,nothing gained.

edited by Martha, 2011 M01 27

Nothing ventured, nothing gained.

edited by Martha, 2011 M02 9

linked by CK, 2011 M03 6

linked by CK, 2011 M03 6

linked by CK, 2011 M03 6

linked by CK, 2011 M03 6

linked by martinod, 2011 M03 22

linked by martinod, 2011 M03 22

linked by martinod, 2011 M03 22

Nothing ventured, nothing gained.

added by pne, 2012 M08 28

linked by pne, 2012 M08 28

unlinked by CK, 2014 M09 17

#3247662

linked by CK, 2014 M10 6

linked by Amastan, 2014 M11 5

linked by Horus, 2015 M01 20

linked by Horus, 2015 M01 20

linked by Horus, 2015 M01 20

#5081620

linked by albrusgher, 2016 M04 24

#5081620

unlinked by Horus, 2016 M04 24

linked by Horus, 2016 M04 24

linked by Raizin, 2017 M09 21

#24841

linked by PaulP, 2018 M02 27

linked by PaulP, 2018 M03 8

linked by Horus, 2018 M05 11

linked by Yorwba, 2020 M04 26

linked by small_snow, 2021 M04 29

linked by DaoSeng, 2021 M10 24

linked by kiseva33, 2021 M12 27

linked by DaoSeng, 2022 M01 18

unlinked by DaoSeng, 2022 M01 18

linked by iyibirinsan, 2022 M09 19

linked by aldar, 2022 M12 9

linked by sundown, 2024 M04 22