Profil
Sätz
Vocabulary
Reviews
Lists
Leestekens
Kommentare
Kommentare to sysko sien Sätz
Pinnwandnarichten
Logböker
Audio
Transcriptions
Translate sysko's sentences

et je ne demande qu'à voir ce que tu fais pour la promotion de ces langues, pour que nous puissions prendre exemple sur toi.

ma proposition que tu puisses utiliser les données que nous avons accumulé bon gré mal gré, pour pouvoir commencer, sans avoir à tout refaire depuis 0, un meilleur projet que le notre, tiens toujours. Et je pense qu'aucune personne ne t'empêchera d'en faire la promotion ici même, vox populi, voix dei, si les gens trouvent ce nouveau projet mieux que le notre nous ne pourrons que nous incliner.
Il est juste à noter que la déclaration universelle des droits de l'Homme donne à tout peuple le droit de disposer de lui même, et jusqu'à présent aucune langue n'a été ajouté sans qu'un natif ou un proche de la langue ne propose son drapeau. Si une personne de cette langue trouve un drapeau mal convenu et préférerait un autre, ou juste le code iso 639, alors nous prendrons en compte cette décision. Donc je pense que ce serait contre ce droit que dire à des natifs "non vous n'avez pas le droit de montrer votre drapeau symbole de votre culture, parce que 3 caractère c'est plus mieux.

ok, so don't worry, as said in my first participation, we're going to talk about this with trang, and as said after, we do agree that flag will not be the long term solution. so we will take your point of view, and the other point of view expressed here to make our final decision.
does it seem ok for you?

it is relevant, it means that we don't have chosen flag as a definitiv answer to the problem of representing a language.
"Reversely, who ignores that ENG stands for English and FRA for French ? "
my shanghainese girlfriend who doens't deal with latin alphabet ignored it, ask any chinese,(and not mention Deu for german, CMN for mandaring) and I've heard somewhere latin alphabet is not widely used in many countries, why latin letter? are you for the CULTURAL DOMINATION of latin alphabet ?
all to say it's irrelevant, the shanghainese flag didn't exist, the same for yiddish.
People native from this endangered languages contribute, and even proposed these flags.
it's only something visual, and talking about it only waste time who could have been used to promote them.

this will be my only contribution on this thread before we make with Trang and final and clear position of "tatoeba" on this
"who cares for a disappearing minority language ? " => we care
we have these minority language, to take your example of china, we do have Uyghur and shanghainese, and you will see we care a lot about it because shanghainese is the only language in tatoeba to have been entirely recorded, in the specific goal to have quickly a ressource for this language, and a quick, and even deep research will show you it's the biggest audio ressource for education/study purpose which exist over the whole internet
for the code, we use them, the iso 639-3 alpha3 code to be exact, a quick over url will show you this.
flag are purely graphical element and we knew when we add it that this system, that it has limitation and it is controversial, but it's only a graphical element, the wall database and internal structure is all about iso code, to make things obvious for "common people"
that's all, I will not comment the other parts of this thread,

dans les backup, ce sont 5 phrases ajoutés dans 2 secondes d'intervalle avec un texte vide

la chose est prévue depuis longtemps, après comme pour beaucoup des fonctionnalités manquantes dans tatoeba (listés ici http://www.assembla.com/spaces/tatoeba2/tickets), cela est dû à un manque de temps, le "code" de tatoeba est principalement géré par moi et Trang, et malheureusement Tatoeba n'étant pas rentable, nous avons un travail a coté.
De plus une partie de notre temps "libre" que nous allouons à Tatoeba, est occupé à guider les nouveaux venus, répondre aux questions qu'on nous pose, éviter que des tensions se crées au sein de la communauté, vérifier (un peu) les phrases qui ont été ajoutées. On rajoute à cela le temps nécessaire pour répondre aux sollicitations externes, projets voulant réutiliser les données de tatoeba, et nous même essayer de trouver des projets susceptibles d'être intéressés par tatoeba.
Tout cela fait qu'il reste des milliers d'améliorations, petites ou grande, que nous n'avons pas encore eu le temps de faire.
De plus il y a quelque temps, j'ai corrigé automatiquement les capitalisations de l'ensemble des phrases françaises déjà présentes dans tatoeba, ce qui rend la tâche de faire un outil qui corrigerait automatiquement à l'insertion moins urgentes.
Mais je suis d'accord, qu'à terme nous mettrons en place un tel mécanisme.

je vais regarder ça, en effet c'est étrange, mais visiblement, elles seraient dans les backup, je repost quand j'aurai un peu plus d'info

no problem ^^ all web languages I know (ruby/php/python) provide direct function to handle csv files.

I'm really sorry, but I didn't find time yet to review the DRS (let call this way the duplicate removal script:p) because I need to make it handle tags and audio, the current script will not preserve tag nor audio when merging two sentences, if the tag or audio is not on the keept id.

hi, we already support csv export of sentences, which is a pretty standard format, which can be open with at least anki (a mnemozyne like software) excel/ open office/notepad etc.
I don't see yet what will be the difference between rtf and csv, except the last can be open and reuse by more software, and I will be suprised if mnemozyne can't import from csv, I don't know this software, but all other SRS I know support csv import.

you can add sentences Hindi, and in fact we will be really glad if you do so, the reason Hindi is not listed is because we have yet no contributor nor no sentences in this language, and not because we do not like Hindi or whatever ^^. It's just that a language appears in the interface as soon as we have some sentences in it.
the process to have a new language added in tatoeba is explained here
http://tatoeba.org/eng/faq

Ce n'est pas une boulette, car tu n'as pas ajouté deux fois la même traduction, mais tu as traduite la phrase en ésperanto avec une phrase française qui se trouve est la même que la traduction d'une autre phrase de ce groupe,
donc cela montre juste que la phrase française permet de traduire l'esperanto, et l'autre phrase.
le script de détection des doublons va les merger.
De manière plus générale, l'ajout de doublon en tant que traduction n'est pas du tout une boulette, mais à la rigueur quelque chose qui est censé arriver de temps à autre, car on comprend que lorsqu'un contributeur ajoute une traduction, il a pas forcément le temps de vérifier que la phrase qu'il veut ajouter existe déjà. C'est d'ailleurs la raison d'être du script de détection / fusion des doublons. Sinon on aurait simplement mis un mécanisme qui avertis "vous allez ajouter une phrase qui existe déjà".

ah oups, en fait à partir du statut "trusted user", on attend encore d'avoir une petite page ou l'on pourra voir les historique de "link"/"unlink" pour généraliser la fonction à tous les utilisateurs.
pour devenir "trusted user" il suffit de demander, et de lire
http://blog.tatoeba.org/2010/02...n-tatoeba.html

s'il s'agit d'une traduction française, qui n'est relié directement qu'à une phrase japonaise et anglaise, et que sur la droite cela indique "1970", alors la phrase vient de l'import d'un autre projet, et par conséquent c'est une traduction, et tu peux la corriger sans problème pour qu'elle corresponde à la traduction anglaise, et ensuite la délier de la traduction japonaise en cliquant sur le ciseau à coté de la phrase japonaise.
Pour les autres cas, oui un commentaire, comme ça les modérateurs y jeteront un coup d'oeil

sure, we used to talk about that in an other thread, it was one of the kind of things we will be able to do when links other than "translation" link we will be possible.
but I agree this would be really helpful.

pour l'instant malheureusement ce n'est pas possible d'éditer un message (à part comme tu l'as dit, en supprimant recréant)

En fait la dérive de sens n'est pas un problème, car sinon cela pose la "est ce que ma traduction est correcte avec TOUTE les autres autres traduction", c'est impossible, avec 53 langues.
c'est pour cela même qu'il y a le principe de traduction indirecte et de phrase principale.
Quand un contributeur voit
I give him an apple.
V Je lui donne une pomme.
G I give her an apple.
Il n'est pas important de savoir laquelle des trois et l'original, ce qui est important par contre c'est de savoir est ce que la phrase principale est naturelle, et si oui on la traduit en faisant abstraction du reste (d'ailleurs si tu as eu l'occasion de traduire, nous cachons les autres traductions lorsque tu en ajoutes une, et il y a un petit message qui explique pourquoi :))
La question de savoir si la traduction colle avec les autres, se posera si jamais quelqu'un veut "lier" transversalement (par exemple j'ajoute une traduction en chinois , et ma traduction colle aussi avec une des traductions en français, alors on pourra les linker)
Le glissement de sens est inévitable et prévu, car sinon cela demanderait à chaque traducteur de demander à chaque fois que les autres traductions vont dans le même glissement (car de toute manière il y aura toujours un glissement, rien qu'ici on a un glissement du genre), et à la fin on n'aurait qu'un seul des "glissements" possible, ce qui au bout du compte biaiserai la chose.
De plus c'est un des interêts de tatoeba, de pouvoir voir comment le sens glisse, et ce n'est pas un problème car à tout moment tu as une phrase "pivot", donc tu pourras toujours voir cela en voyant que la phrase pivot change.
Après là ou je suis d'accord, c'est que de notre coté, nous devons trouver un moyen pour rendre le concept de traduction indirecte (qui est là pour justement indiquer qu'il y a beaucoup de chance qu'un glissement de sens soit arrivé) plus "palpable"

par contre il est vrai qu'on devrait avoir en endroit, facilement visible qui explique cela

in firefox, in the top right of the window you have a little input text, where it's certainly written "google" with google logo on the left,
you click on the logo, and you will see a list of search engine you can use and you will have a "add tatoeba project", click on it, and here you are, now you have an easy and fast way to quickly search in tatoeba :)