menu
Tatoeba
language
S'inscriure Connexion
language Occitan
menu
Tatoeba

chevron_right S'inscriure

chevron_right Connexion

Percórrer

chevron_right Afichar la frasa aleatòria

chevron_right Percórrer per lenga

chevron_right Percórrer per lista

chevron_right Percórrer per etiqueta

chevron_right Percórrer los enregistraments àudio

Community

chevron_right Paret

chevron_right Lista de totes los membres

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Frasa nº761101

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comentaris

GrizaLeono GrizaLeono March 17, 2011 March 17, 2011 at 9:49:22 PM UTC link Permalink

fluante --> fluanta

GrizaLeono GrizaLeono March 23, 2011 March 23, 2011 at 7:26:29 PM UTC link Permalink

nomas --> nomiĝas

Aiji Aiji September 17, 2016 September 17, 2016 at 11:38:03 AM UTC link Permalink

La phrase français a été modifiée. La rivière > Le fleuve.
Je ne sais pas si cette nuance existe en espéranto.

GrizaLeono GrizaLeono September 17, 2016 September 17, 2016 at 9:16:33 PM UTC link Permalink

Al Aiji
En ce qui concerne la nuance: oui, elle existe en espéranto, mais cela n' a pas d' importance ici.

Se oni uzas adverbon anstataŭ adjektivo, oni fakte diras, ke la nomo de la rivero ekzistas pro la trafluado. Tio miaopinie ne estas la senco de la frazo. Sejno restas Sejno, eĉ se ĝi trafluas alian urbon, ĉu ne?

PaulP PaulP September 18, 2016 September 18, 2016 at 7:11:50 AM UTC link Permalink

Leo, mi ne komprenas vian rimarkon. Jam en 2011 Sigfrido ŝanĝis al "fluanta". Do ĉio en ordo, ĉu ne?

GrizaLeono GrizaLeono September 18, 2016 September 18, 2016 at 8:13:35 PM UTC link Permalink

Nun mi vere ekdubas pri mia vidkapablo...
Eble mi legis la frazon en la registroj.
Jes, ĉio estas en ordo.
Mi pardonpetas.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Jornals

This sentence was initially added as a translation of sentence #761083Der Fluss, der durch Paris fließt, heißt Seine..

La rivero fluante tra Parizo nomas Sejno.

added by sigfrido, February 19, 2011

La rivero fluanta tra Parizo nomas Sejno.

edited by sigfrido, March 18, 2011

La rivero fluanta tra Parizo nomiĝas Sejno.

edited by sigfrido, March 25, 2011

linked by martinod, November 18, 2011