Zeď (7 122 témat)
Tipy
Před položením dotazu se podívejte na často kladené otázky – FAQ.
We aim to maintain a healthy atmosphere for civilized discussions. Please read our rules against bad behavior.
sharptoothed
Před 4 dny
sharptoothed
Před 4 dny
TATAR1
Před 4 dny
AlanF_US
Před 5 dny
sharptoothed
Před 6 dny
Shanaz
Před 9 dny
Qaztat
Před 9 dny
TATAR1
Před 9 dny
Tartar
Před 9 dny
menaud
Před 12 dny

Tag change request.
I don't like the following tag:
"not a sentence, should be deleted"
Reasons for disliking it:
1. It's aimed at moderators (because only they can delete sentences) but it does not start with @.
2. It combines the factual (not a sentence) with a value judgement (should be deleted). It has been established that certain kinds of non-sentence are of value to Tatoeba (although they should be annotated appropriately).
I think they should all be changed to "non-sentence" (if non-sentence is not already a tag for them).
They could also all have a @delete tag added. However, there is something of a 'delete crusade' going on at the moment. Sentences are being tagged, on a stricter basis than I would like, much faster than they can be properly evaluated and dealt with. The large '@delete backlog' encourages snap judgements that often don't do the examples justice.

If people want deletion reasons in tags, then we could rename/create these as "@delete (reason)" or something similar (I think tags now handle special characters properly).
On the "my mother" tag, I'm hoping that these would be made redundant with special pages that sentences could link to. There are a number of issues with grammar and usage that are common to a lot of sentences and won't be dealt with by a single tag.
I'm not sure the "could equally use..." as, while grammatically equally correct, they aren't completely situationally equivalent. Still, I doubt we'll find a decent tag to properly describe this. I'd be happy with either (for the time being).
I agree that the "possible copyright violation" should get an @ prefix. The "delete" and "@delete" tags should also be merged.
The last couple of weeks have been tough but I had hoped to continue the tags cleanup before the holiday busy season. I'm hoping to send Trang a list of renames soon. I'll include these (unless she sees this and just takes care of it) in that batch unless there are any objections.

> I'm not sure the "could equally use..." as, while
> grammatically equally correct, they aren't completely
> situationally equivalent.
The thing is that I see nothing wrong with "Mother bought me a bike for my birthday." So I don't think it should have a tag that essentially says it should be 'My mother' there.
There are situational differences - for example the sentence above would, IMO, be more likely when the speaker is talking to his brother or sister - but there's nothing about the sentence to say which situation applies.

I think we're in complete agreement on this. It would be great to have a page on this to link to from all these sentences. Until then, the tag will have to do, and I'll happily defer to you to choose the tag name.

^ On the same basis as 1. above 'delete' tags should be globally renamed to '@delete'.

More tag changes:
I don't like:
[more natural if change to "my mother"]
Because I disagree.
However I would say
[could equally use "my mother"]
for those sentences.
The
[possible copyright violation]
tag should have an @ as it is for admin / moderators to decide if these _do_ violate copyright. (And delete them if needed).

GOSTARIA DE SABER OS PRONOMES EM ESLOVENIO E ESLOVAQUIO, IREI PARA LA EM 2011

Infelizmente, há somente 32 frases em eslovênio: http://tatoeba.org/pt_BR/senten...ne/indifferent

Unless I am mistaken, there is some confusion here between Slovene and Slovak. brauliobezerra's link presents "Todas as sentenças em Eslovênio" -- however, the sentences listed are actually Slovak.
My Portuguese isn't great, so I looked it up on Wikipedia to be sure -- Slovene is "língua eslovena" and Slovak is "língua eslovaca". It looks like there was a translation error in the user interface for Portuguese, where Slovak was mistranslated as "Eslovênio".
There are actually a few sentences in Slovene:
http://tatoeba.org/eng/tags/sho..._tag/Slovenian
Because there are so few of them, there is no flag yet for Slovene.

But Regina said «eslovenio e eslovaquio»...

I've corrected the translation at Launchpad. I also made the mistake of writing "eslovênio" instead of "esloveno". The Ubuntu spellchecker said I was wrong, but I didn't see it at the time :P. I'll explain everything to Regina in Portuguese.

I can't understand the request. Are pronouns needed? The English Wikipedia has a good description of Slovenian pronouns: http://en.wikipedia.org/wiki/Slovenian_pronouns
But I can't speak Portuguese :(

Olá, Regina. Tenho novas informações:
Eu me confundi com esloveno x eslováquio. O link para as frases eslovenas é
http://tatoeba.org/eng/tags/sho..._tag/Slovenian
e para as eslovacas é:
http://tatoeba.org/pt_BR/senten...ne/indifferent
Há poucas frases, então não vai ser muito útil. Mas na Wikipedia, em inglês, há algo melhor:
Pronomes eslovenos: http://en.wikipedia.org/wiki/Slovenian_pronouns
Pronomes eslovacos: http://en.wikipedia.org/wiki/Sl...nsion#Pronouns

I'll be in Cuba for two weeks without internet connection. I'll be back Dec 17.

Ideo/propono por esperantistaj tatoebanoj: ŝajnas al mi, ke la tuta zamenhofa proverbaro tre bone taŭgas por aldoni al frazbazo (korpuso). Pro la tempo kopirajto ne povas ĝeni.

Tio estas bona ideo laux mi. Tamen oni ne nur aldonu tre rapide, cxar tiel aldonigxas nur esperantaj frazoj sed ne tradukoj, cxu ne?

Mi pensas ke multe da tiuj frazoj jam estas aldonitaj per pliiganto (http://tatoeba.org/epo/sentence...er/pliiganto).
Ekzemple:
http://tatoeba.org/epo/sentences/show/557251
http://tatoeba.org/epo/sentences/show/557258
http://tatoeba.org/epo/sentences/show/557342
Multe da tiuj frazoj ankoraŭ ne estas tradukitaj al aliaj lingvoj. Malfeliĉe, tiuj frazoj ne etikediĝas. Do, antaŭ aldoni zamenhofaj proverboj, oni devus bonvole traserĉi por sciiĝi ĉu la frazo jam aldoniĝas!
-
I think that many of those sentences have already been added by pliiganto.
Many of those sentences have not yet been translated into other languages. Unfortunately, they aren't tagged. So, before adding proverbs by Zamenhof, you should search to see whether the sentence has already been added!

I've made a quick script to detect if the proverb has been already added or not. It looks like just about one fifth of them has been added.
Later I am going to add the missing ones in a big batch (something like a script which adds a sentence each 3 seconds).

for mass adding, you can give me directly the file, I've already added a hidden for moderators for this purpose (just upload the file and it's ok) (this way it will not loose time in trying to generate the answer page and so :) )

Thanks a lot!
I've pasted the phrases that are new compared to the recent dump.

Ok I'm gonna add them then, (and I think your message was truncated as you've reached the limit of the mysql field for storing wall message :p)

Though I've tried to avoid duplicates, a certain number still got in. I've collected a few that can be safely deleted right away. So could you please delete these?
http://tatoeba.org/epo/sentences_lists/show/283
Thanks a lot!

done

Sysko, thanks a lot!
The list was truncated, but many people advise that batch addition is less than desired, so I will postpone the batch addition of the remaining part until we process (add national translations k.t.p.) the just added phrases.
Thanks again! Definitely we have a lot of work now :)

ok good idea
Yep there are somewhat 1800 sentences to translate now ^^

Sysko, you should tag all of them with "proverb", if you can.
Salikh posted below this list
http://tatoeba.org/epo/sentences_lists/edit/153
I guess them too are to be tagged.

so now guys you know what to translate :p

*hidden page

Al ĉiu sia propra estas ĉarma kaj kara.
Al farun' malbonspeca ne helpos la spico.
Al fiŝ' kuirita jam akvo ne helpos.
Al glacio printempa kaj al amiko tro nova ne fidu.
Al grandaj sinjoroj grandaj honoroj.
Al hundo bastono -- al hom' leciono.
Aliaj domoj, aliaj homoj.
Aliajn gvidas kaj mem ne vidas.
Alian ne mallaŭdu, vin mem ne aplaŭdu.
Alia tempo, aliaj moroj.
Alia urbo, alia moro.
Aliloka ĉielo estas sama ĉielo.
Al kavo senfunda ŝtopado ne helpas.
Al kokino la ovo lecionojn ne donu.
Al koro penetro per okula fenestro.
Al la afero!
Al la buŝo de "oni" neniu povas ordoni.
Al la malamik' en kuro faru ponton kun plezuro.
Al li ne mankas defendo kontraŭ ofendo.
Al loko dolora ni manon etendas -- al loko ĉarma okulojn ni sendas.
Al loko dolora ni manon etendas, al loko ĉarma okulojn ni sendas.
Al malriĉulo infanoj ne mankas.
Al malriĉulo ovo kiel al riĉulo bovo.
Al mono kaj forto humiliĝas la sorto.
Almozpetanto sinĝena restas kun sako malplena.
Al pec' pecon algluas, kiu neston konstruas.
Al porko Dio kornojn ne donas.
Al posedanto de metio mankas nenio.
Alpremi iun al muro.
Al promeso oni ne kredas, -- kredu, kiu posedas.
Al protekto kaj forto helpas la sorto.
Al sklavo mon' ne estas savo -- li ĉiam restas sklavo.
Al sklavo mon' ne estas savo, li ĉiam restas sklavo.
Altan arbon batas la fulmo.
Al tiu ĉio cedas, kiu monon posedas.
Al venko rajto venas, se ĝin forto subtenas.
Al vi ne plaĉis sitelo, laboru per martelo.
Al vi oni predikas kaj nin oni pikas.
Al vi oni predikas, kaj nin oni pikas.
Amaso da fianĉoj, sed la ĝusta ne venas.
Amaso da mono kaj titolo de barono.
Ambaŭ floroj de samaj valoroj.
Ameno diablon ne forpelas.
Amikeco aparte, afero aparte.
Amikeco aparte, ofico aparte.
Amiko en ĝojo kaj ploro.
Amiko estas kara, sed mi mem estas pli kara.
Amiko -- intimulo.
Amikon karesu, sed kalkuli ne forgesu.
Amo estas forta, sed mono pli forta.
Amo faras ion, mono ĉion.
Amo kaj ĵaluzo estas gefratoj.
Amu Antonon, sed gardu vian monon.
Amu edzinon plej kore, sed tenu ŝin bonmore.
Animo al paradizo deziras, sed pekoj retiras.
Ankaŭ al nia nesto venos iam la festo.
Ankaŭ diablo tondron suferos.
Ankaŭ la lupon atingos la sorto.
Ankaŭ por diablo tondro ekzistas.
Ankoraŭ Dio ne dormas.
Ankoraŭ la ezoko ne estas sur la hoko.
Ankoraŭ la gajno ne estas en la mano.
Ankoraŭ multe vi kuros, ĝis vi alkuros.
Ankoraŭ neniu evitis la sorton.
Antaŭ ĉio zorgu oficon, -- plezuro atendos sian vicon.
Antaŭe intencu kaj poste komencu.
Antaŭe kion vi devas, poste kion vi volas.
Antaŭparolo liberigas de postparolo.
Antaŭ tima okulo potenciĝas eĉ kulo.
Antaŭ vespero ne estu fiera.
Aperas prudento, kiam pasis la momento.
Aprila vetero -- trompa aero.
Apud propra domo ŝtelisto ne ŝtelas.
Aranĝite, ordigite.
Arbo krakanta venton ne timas.
Atakis lin horo malsaĝa.
Atakis teruro, ektremis la kruro.
Atendi bonan veteron kaj laman kurieron.
Atendis, atendis, ĝis lin ĉerko etendis.
Atendis, meditis, ĝis en tombon englitis.
Atendi sur tero, ĝis sekiĝos la rivero.
Atendu min antaŭ la domo de mia pranepo.
Atesto de matureco.
Atingi la vesperon de sia vivo.
Aŭ ĉio, aŭ nenio.
Aŭ festene, aŭ malplene.
Aŭ festo, aŭ fasto.
Aŭ kuseno sub ripo, aŭ bato per vipo.
Aŭ ministran postenon, aŭ pundoman katenon.
Aŭ plej riĉa stato, aŭ plena malsato.
Aŭskultas prudente, kiu aŭskultas atente.
Aŭskulti kiel ĥinan predikon.
Avarulo avaras, heredantoj malŝparas.
Azen' al azeno riproĉas malsaĝon.
Azenon komunan oni batas plej multe.
Babilas, muelas, kion lango elpelas.
Balaaĵon el korto eksteren ne elportu.
Barbo elkreskis, sed saĝon ne naskis.
Barbo potenca, sed kapo sensenca.
Bastono batas, bastono resaltas.
Batadi kiel fiŝo kontraŭ glacio.
Batadi la venton.
Bataladi kontraŭ la sorto.
Batanto povas argumenti, batato devas silenti.
Bato de frato estas sen kompato.
Bato de patrino ne longe doloras.
Batu malbonulon, li vin flatos, -- kisu, li vin batos.
Bedaŭrinde!
Bedaŭro kaj ĉagreno ŝuldon ne kovras.
Bela birdo!
Bela celo por fabelo.
Belaj rakontoj el trans la montoj.
Bela paro por altaro.
Bela per vizaĝo, sed ne bela per saĝo.
Bela vizaĝo estas duono da doto.
Bela vizaĝo, sed ne bela la saĝo.
Beleco hodiaŭ estas, morgaŭ ne restas.
Beleco logas, virto apogas.
Belecon taksas ne okulo sed koro.
Birdo petolas, kiom ĝi volas.
Blindulo kartojn ludi ne devas.
Bojas hundido, ĉar tiel faras la hundo.
Bojas hundido, kiel ĝi aŭdas de hundoj.
Bojas hundo sen puno eĉ kontraŭ la suno.
Bona estas fremdlando, sed aliaj tie loĝu.
Bona estas Romo, sed tro malproksima de nia domo.
Bona famo sin trenas testude, malbona kuras rapide.
Bona gloro pli valoras ol oro.
Bona ideo venas post la pereo.
Bonaj infanoj gepatrojn feliĉigas, malbonaj ilin entombigas.
Bonaj kalkuloj, bonaj kunuloj.
Bona kaporalo revas esti generalo.
Bona puno por malbona peno.
Bona stato saĝigas, malbona malsaĝigas.
Bona vino al la fino.
Bone kreskas la herbo, sed ĉevalo jam mortis.
Bone sukcesu, sed ankaŭ nin ne forgesu.
Bone tiu sidas, al kiu la sorto ridas.
Bongusta peco longe ne atendas.
Bono posedata ne estas ŝatata.
Bovidon mi atendis, -- infanon Dio sendis.
Bovidon mi atendis, infanon Dio sendis.
Bovo prenita, koko donita kaj -- kvita.
Brava batalanto kontraŭ plado bolanta.
Brava homo en sia domo.
Bravulo kontraŭ muŝo, sed muŝo kontraŭ bravulo.
Brogita eĉ sur akvon blovas.
Bruligi al si la lipharojn.
Bruo potenca, nula esenco.
Buĉas la lupo, oni ankaŭ ĝin buĉos.
Butonumi iun malvaste.
Ĉe la tagiĝo.
Ĉe l' freŝa faro.
Celi anseron, trafi aeron.
Celis paseron, trafis anseron.
Ĉe mastro ŝtelisto la servantoj ne ŝtelas.
Cent jarojn silentis kaj subite sin prezentis.
Ĉe plej granda fido memoru pri perfido.
Ĉerpi akvon per kribrilo.
Certaĵo kaj leĝo kiel amen en preĝo.
Certaĵo kaj leĝo, kiel amen en preĝo.
Certe, kiel duoble du kvar.
Ĉesis esti vino, sed vinagro ne fariĝis.
Ĉe stomako malsata ne kapricas palato.
Ĉe tablo malplena babilo ne fluas.
Ĉe tro ĝentila ekstero mankas sincero.
Ĉe vesto velura suferas stomako.
Ĉe vulpoj ĉiam naskiĝas nur vulpoj.
Ĉia dono estas bono.
Ĉie estas varme, sed hejme plej ĉarme.
Cindrulino.
Ĉio dependas de "se" kaj "kiam".
Ĉio estas por li kiel polvero sur la tero.
Ĉio havas sian "sed" kaj "se."
Ĉion novan oni ŝatas, malnovan oni forbatas.
Ĉion rigardi tra sia persona vitro.
Ĉio sia estas plej ĉarma.
Ĉio supermezura estas terura.
Ĉirkaŭflatadi kaj ĉirkaŭflirtadi iun.
Ĉiu angulo kun sia sanktulo.
Ĉiu barono havas sian kapricon.
Ĉiu besto zorgas pri sia nesto.
Ĉiu eraro estas kulpo.
Ĉiu familio havas sian kriplulon.
Ĉiu havas sian kaŝitan mizeron.
Ĉiu havas sian ŝarĝon.
Ĉiu havas sian vermon.
Ĉiu iras, kiel saĝ' al li diras.
Ĉiuj enterigitoj estas plenaj de meritoj.
Ĉiuj milionoj konsistas el milonoj.
Ĉiu klopodu nur en sia metio, tiam al la urbo mankos nenio.
Ĉiu komenco estas malfacila.
Ĉiu kreas sian forton, ĉiu forĝas sian sorton.
Ĉiu "li" havas sian "ŝi".
Ĉiu manĝas, kiel li aranĝas.
Ĉiu mano al si altiras.
Ĉiu medalo du flankojn posedas.
Ĉiu mezuras aliajn laŭ sia mezurilo.
Ĉiu morgaŭ havas sian zorgon.
Ĉiun demandu, sed mem al vi komandu.
Ĉiu persono kun sia bezono.
Ĉiu por si -- por ĉiuj Di'.
Ĉiu por si, por ĉiuj Di'.
Ĉiu propran saĝon posedas.
Ĉiu provas, kion li povas.
Ĉiu sin direktas, kiel la kap' al li diktas.
Ĉiu sin gvidas, kiel li vidas.
Ĉiu tajloro havas sian tranĉmanieron.
Ĉiu "tial" havas sian "kial."
Ĉiu vivas laŭ sia prudento kaj sento.
Ĉiu vulpo sian voston laŭdas.
Danci antaŭ iu sur piedoj kaj manoj.
Danci kiel kato ĉirkaŭ poto.
Danci laŭ ies fajfilo.
Dando el reĝa hundejo.
Danĝero sieĝas, al Dio ni preĝas -- danĝero ĉesas, ni Dion forgesas.
De atendo kaj espero pereis multaj sur la tero.
De edziĝo tro malfrua orfoj naskiĝas.
De elekto tro multa plej malbona rezulto.
De fremda dento ni doloron ne sentas.
De fremda groŝo ŝiriĝas la poŝo.
De kantado senpaga doloras la gorĝo.
Dek fojojn mezuru, unu fojon detranĉu.
Deko da pekoj -- unu la puno.
Deko da pekoj, unu la puno.
De la buŝo ĝis la manoj estas granda interspaco.
De la manoj ĝis lipoj la sup' elverŝiĝis.
De la volo la ordono pli efikas ol bastono.
De legado sen atento ne riĉiĝas la prudento.
De lia vivo aranĝo estas trinko kaj manĝo.
De l' koro spegulo estas la okulo.
De majesta ĝis ridinda estas nur unu paŝo.
De malbona ŝafo estas bona eĉ tufo.
De malgranda kandelo forbrulis granda kastelo.
De malriĉula manĝo ni guston ne scias.
Demando ne kostas, demando ne devigas.
De manĝo malriĉula ni guston ne scias.
Demeti de si la antikvan Adamon.
Dentoj mordas la langon, tamen ambaŭ sin amas.
De peko kaj mizero estas plena la tero.
De plendo kaj ploro ne foriĝas doloro.
De pli da suko ne malboniĝas la kuko.
Depost tempo nememorebla.
De rigardo tro alta malsaniĝas okulo.
De ŝafo senlana eĉ lanero taŭgas.
De sama koloro, de sama valoro.
De semo putra venas frukto ne nutra.
De senpripensa rekomendo venas ploro kaj plendo.
De superfluo malboniĝas la ĝuo.
De tro da pano venas malsano.
De tro multa scio krevas la kranio.
Detruita ĝis la fundo de l' fundamento.
De unu bovo oni du felojn ne deŝiras.
De unu bovo oni du felojn ne ŝiras.
De vorto ĝentila ne doloras la lango.
Deziri al iu amason da mono kaj titolon de barono.
Deziri al iu ĉion bonan.
Deziro kaj inklino ordonon ne obeas.
Deziro tre granda, sed mankas la forto.
Deziru, ne deziru -- ordon' estas, iru!
Deziru sincere, vi atingos libere.
De zorgoj, ne de jaroj, blankiĝas la haroj.
Diablo ne ĉiam unu pordon sieĝas.
Diablo ŝercon ne komprenas, vokite li venas.
Difekton de naturo ne kovros veluro.
Dio al vi donis, por ke vi povu doni.
Dio batas, Dio kompatas.
Dio donis buŝon, Dio donos manĝon.
Dio donis, Dio prenis.
Dio donis infanon, Dio donos por ĝi panon.
Dio donis kaj benis, sed diablo forprenis.
Dio donis oficon, Dio donas kapablon.
Dio donis oficon, Dio donas prudenton.
Dio donis tagon, Dio donos manĝon.
Dio ĝuste faras, neniam eraras.
Dio kompatu!
Dio longe paciencas, sed severe rekompencas.
Dio manĝon donacis, sed la dentoj agacas.
Dio ne perfidas, se homo lin fidas.
Dio ne ricevis, diablo forlevis.
Dion kolerigis, homojn ridigis.
Dion laŭdu kaj diablon aplaŭdu.
Dio orfojn ne forgesas.
Dio punas laŭ la fortoj.
Dio puni deziras, li la saĝon fortiras.
Dio scias bone pri niaj bezonoj.
Diri al iu nudan veron.
Diri la puran veron.
Diris kaj foriris.
Dirite, farite.
Disputoj kondukas al malpaco.
Disputo kredigas, sed ne certigas.
Disputu komence -- vi ne malpacos en fino.
Disputu pri ĉio, sed sen garantio.
Dolĉe ŝmiri al iu la lipojn.
Donaco nesincera estas donaco infera.
Donacon reprenu kaj mian vivon ne venenu.
Donado de almozoj neniam malriĉigas.
Doni al iu la baton de morto.
Doni la finofaran baton.
Doni la tonon.
Doni lecionon de moroj.
Doni ovon, por ricevi bovon.
Donu al krudulo plezuron, li ne scios mezuron.
Dorloti serpenton sur sia brusto.
Dormus leporo, se ĝi ĉason ne timus.
Doto koron ne varmigas.
Draŝi fojnon.
Drinku tutajn tagojn, sed kontrolu viajn agojn.
Dronanto domon proponas, savito eĉ brikon ne donas.
Dronanto eĉ herbeton kaptas avide.
Du botoj faras paron.
Du kontraŭ unu prezentas armeon.
Du manoj faras ĉion, sed unu nenion.
Du militas -- tria profitas.
Dum la manĝado venas apetito.
Du mortojn vi ne havos, de unu vi vin ne savos.
Du sinjoroj en unu bieno, du mastrinoj ĉe unu kameno -- neniam vivas sen reciproka malbeno.
Ebrieco pasas post dormo, malsaĝeco neniam.
Ebriulon kaj malsaĝulon oni ne juĝas.
Eĉ blinda kokino povas trovi grajnon.
Eĉ ĉe kokino troviĝas propra inklino.
Eĉ el sub la tero aperas la vero.
Eĉ en Parizo herbo ne fariĝas cerbo.
Eĉ kaprino plaĉas, se la doto sufiĉas.
Eĉ kiu plej bone pafas, tamen iam maltrafas.
Eĉ kontraŭ pastra prediko troviĝas kritiko.
Eĉ kvar piedoj de ĉevalo ĝin ne savas de falo.
Eĉ malgranda muŝo ne estas sen buŝo.
Eĉ malsaĝulon sperto instruos.
Eĉ muŝo sentas, kiam vi ĝin turmentas.
Eĉ najtingalo ne estas sen galo.
Eĉ per dolĉa kuko vi min ne allogos.
Eĉ pinglo povas koron trapiki.
Eĉ plej bonan ŝipon malbonigas la ventoj.
Eĉ plej granda malbono al bono kondukas.
Eĉ plej nigra bovino donas lakton nur blankan.
Eĉ por plej terura tago venas vespero.
Eĉ por pomo putranta troviĝas amanto.
Eĉ signo ne restis, kie urbo estis.
Eĉ ŝtipo estos bela, se vi ĝin ornamos.
Eĉ ŝtono verdiĝas, se ĝi longe ne moviĝas.
Eĉ sur la suno troviĝas makuloj.
Eĉ vulpo plej ruza fine estas kaptata.
Edziĝo laŭ koro, laŭ la kvanto da oro.
Edziĝo najbara garantias de eraro.
Edziĝo pro amo flamanta al la sako sonanta.
Edziĝo tro momenta estas longapenta.
Edzigu filon, kiam vi volas, -- edzinigu filinon, kiam vi povas.
Edzin' admirata -- edzo malsata.
Edzino pli elverŝas per funelo, ol edzo enverŝas per sitelo.
Edzo edzinon laŭdas, edzino edzon aplaŭdas.
Edzo kaj edzino -- ĉiela difino.
Eksalte senhalte.
Eksplodema kiel pulvo.
Eksplodis kiel pulvo.
Ekstere honoro, interne doloro.
Ekster via ofico estas ekster via vico.
Ekzameni ne devigas preni.
Ekzemplo proponas, sed ne ordonas.
Ekzistas ezoko, por ke fiŝetoj ne dormu.
El aero al tero.
Elbatadi ies sojlon.
El du malbonoj pli malgrandan elektu.
Elektadis sen fino, edziĝis kun porkino.
El flamo sin eltiris, en fajron eniris.
El fremda ledo oni tranĉas larĝe.
El fremda poŝo oni pagas facile.
Eliri sen frakaso el granda embaraso.
El kanto oni vortojn ne elĵetas.
El klara ĉielo tondro ekbatis.
El la buŝ' multaj vortoj eliras, sed ne ĉiuj ion diras.
El la faraĉo fariĝis kaĉo.
El la mizero oni devas fari virton.
El la neceseco oni devas fari virton.
El la poŝo al la buŝo.
El la sama buŝo li blovas varmon kaj malvarmon.
El lia mano ĉiu monero elglitas.
El malplena telero vane ĉerpas kulero.
Elmeti la okulon kaj vidi nulon.
Elmetu mielon, muŝoj alflugos.
El multaj milonoj fariĝas milionoj.
Elpeli iun el la mondo de la vivuloj.
El post la arbo li estas bravulo.
El sama tero devenas, saman sukon entenas.
Eltrinki per unu tiro.
Elverŝi sur iun sian koleron.
Eminenta ŝuldanto -- malbona paganto.
Eminenta ŝuldanto, malbona paganto.
En arbaro sidis kaj arbojn ne vidis.
Enbati al si en la kapon.
Enbatiĝi.
En bona horo!
En bona ordo tra la pordo!
En buŝo Biblio, en koro malpio.
En ĉeesto amata, en forest' insultata.
En ĉiu aĝo devas kreski la saĝo.
En ĉiu angulo alia postulo.
En ĉiu brusto estas sia gusto.
En ĉiu kranio estas sia opinio.
En ĉiu kranio regas aparta opinio.
En ĉiu objekto troviĝas difekto.
En ĉiu transloĝiĝo estas parto de ruiniĝo.
En dom' de pendigito pri ŝnuro ne parolu.
En fremdan vazon ne ŝovu la nazon.
En fremda okulo ni vidas ligneron, en nia ni trabon ne vidas.
En fremda tegmento li flikas truon kaj en propra ne vidas la fluon.
En infano vidiĝas, kia homo fariĝos.
En juneco logas, en maljuneco tedas.
En juneco ni petas, en maljuneco forĵetas.
En la bona malnova tempo.
En la tago de la sankta Neniamo.
En la triĵaŭda semajno.
En luma tago.
En malfacila horo eĉ groŝ' estas valoro.
En malsata familio mankas harmonio.
En mizero eĉ saĝulo estas malsaĝa.
En nomo de l' ĉielo, sed pro bono de l' felo.
Enpakiĝu kaj foriĝu.
En plej alta mizero al Dio esperu.
Enpremi en la teron.
Enpremi iun en funelon.
En puton ne kraĉu, ĉar vi trinki bezonos.
En ŝerco kaj ludo ofte sidas aludo.
En sia afero ĉiu juĝu libere.
En sia angulo li estas bravulo.
En sia korto ĉiu kok' estas forta.
Enspezo postulas elspezon.
En trankvila vetero ĉiu remas sen danĝero.
En unu sako du katoj, ĉiam mordoj kaj gratoj.
En via malica regalo vin atendas ankaŭ pokalo.
Esperis flaton, -- ricevis baton.
Espero logas, espero mensogas.
Espero panon ne donas.
Espero postulas oferon.
Estas ŝafoj, estos lano.
Estas tubero en la afero.
Esti anĝelo inter homoj, sed satano en la domo.
Esti bone enskribita ĉe iu.
Esti en granda embaraso.
Esti en Romo kaj ne vidi la Papon.
Esti en sia elemento.
Esti en situacio sen eliro.
Esti inter martelo kaj amboso.
Estinta amiko estas plej danĝera malamiko.
Estintaj amikoj plej kruele malpacas.
Estis la tempo, ni ne komprenis, -- pasis la tempo, la saĝ' al ni venis.
Esti sub la ŝuo (de sia edzino).
Estro ne malsatas.
Estu ĉapo laŭ la kapo.
Estu saĝa homo en via propra domo.
Fabeloj por infanoj.
Facile estas danci, se la feliĉo kantas.
Fajron estingas akvo, pekon pardono.
Fajro provas la oron, mizero la koron.
Falinton ĉiu atakas.
Falis el mano -- prenu satano.
Falis el mano, prenu satano.
Famo kredon allogas, sed tre ofte mensogas.
Famo ne flugas, se kaŭzo ne estas.
Faras rabon kaj ŝtelon, por oferi al Dio kandelon.
Fari al iu bonan lavon.
Fari al iu predikon pri moroj.
Fari aplaŭdon sur la vangon.
Fari el iu arkon.
Fari el muŝo elefanton.
Farita -- elstrekita.
Farita ne refariĝos.
Farita via faro, nun adiaŭ, mia kara!
Faru hodiaŭ, kion vi povas, -- morgaŭ vi eble okazon ne trovos.
Faru vian aferon, Dio zorgos ceteron.
Feliĉo fierigas, malfeliĉo saĝigas.
Feliĉo hodiaŭ karesas, morgaŭ forgesas.
Feliĉo kaj riĉo envion elvokas.
Feliĉo leĝon ne konas.
Feliĉo leĝon ne obeas, subite naskiĝas, subite pereas.
Feliĉon oni ne heredas nek cedas.
Feliĉo venas gute, malfeliĉo venas flue.
Feliĉo vezike sin levas, sed baldaŭ falas kaj krevas.
Fendita ligno facile ekbrulas.
Festeno kaj ĉaso kaj da ŝuldoj amaso.
Festotaga laboro estas sen valoro.
Fianĉiĝis -- por ĉiam ligiĝis.
Fianĉiĝo ne estas edziĝo.
Fianĉon de l' sorto difinitan forpelos nenia malhelpo.
Fidanta al vorto atendas ĝis morto.
Fiera mieno -- kapo malplena.
Filo konfesis -- patro forgesis.
Filo konfesis, patro forgesis.
Finita kaj glatigita.
Fiŝo granda naĝas profunde.
Fiŝo ne iras, sed hoko ĝin tiras.
Fiŝo pli granda malgrandan englutas.
Fiŝo scias pri naĝo ankaŭ sen via saĝo.
Fiŝo sen vino estas veneno.
Fiŝo serĉas dronon, homo serĉas bonon.
Fiŝo serĉas profundon, homo serĉas abundon.
Fiŝo volas naĝi.
Flamiĝema kiel ligno rezina.
Fleksu arbon dum ĝia juneco.
Flugema kiel vento.
Fluidaĵo sen difino, nek vinagro nek vino.
Fluis sur lipoj, sed en buŝon ne trafis.
For!
Fordoni anseron, por ricevi paseron.
Fordormi la okazon.
For el la manoj -- for el kalkulo.
Foresto de ofendo estas plej bona defendo.
Forfluu infano kune kun la bano.
Forigu lin!
Foriris bovido, revenis bovo.
For konscienco, venos potenco.
Formanĝis en merkredo, ne serĉu en vendredo.
Formeti en arĥivon.
Formeti ĝis la grekaj kalendoj.
Formeti la aferon en la keston de forgeso.
Forportu vian pakaĵon kaj havaĵon!
Forsavis sian korpon kaj animon.
Forte sidas, kiu Dion fidas.
Fortoj leporaj, kaj kapricoj sinjoraj.
Forveturis malsaĝa, revenis nur pli aĝa.
France saĝa, angle sovaĝa.
Fremda animo estas abismo sen limo.
Fremda doloro ne kondukas al ploro.
Fremda korpo ne doloras.
Fremda malfeliĉo instruas.
Fremda manĝo havas bonan guston.
Fremda medito estas kaŝita.
Fremda mizero ne estas sufero.
Fremda mizero -- ridinda afero.
Fremdan dorson bastoni -- ankaŭ sian doni.
Fremdan vundon kaŝas vesto.
Fremda spesmilo estas sen utilo.
Fremdlando objekton por speso donas, sed por ĝin venigi, oni spesmilon bezonas.
Frosto lin atakis.
Frue leviĝu kaj frue edziĝu.
Fungon englutis!
Gardatan ŝafon eĉ lupo timas.
Gardu kandelon por la nokto.
Gardu min Dio kontraŭ amikoj, -- kontraŭ malamikoj mi gardos min mem.
Gardu min Dio kontraŭ amikoj, kontraŭ malamikoj mi gardos min mem.
Gardu vin du baroj: lipoj kaj dentaroj.
Gast' en tempo malĝusta estas ŝtono sur brusto.
Gasto kiel fiŝo baldaŭ fariĝas malfreŝa.
Gasto sen avizo estas agrabla surprizo.
Gasto tro petata foriras malsata.
Geamantoj sin pikas.
Geedzoj en paco vivas en reĝa palaco.
Ĝibulo ĝis morto restos ĝibulo.
Ĝi eĉ ne tuŝas lian orelon.
Ĝi estas akvo al lia muelilo.
Ĝi estas al li tre bonvena.
Ĝi estas ankoraŭ birdo sur la tegmento.
Ĝi estas ankoraŭ malproksime en la kampo.
Ĝi estas ankoraŭ pasero en aero.
Ĝi estas ankoraŭ vortoj de orakolo.
Ĝi estas malpaco pri la reĝa palaco.
Ĝi estas mustardo post la manĝo.
Ĝi estas nek lakto, nek selakto.
Ĝi estas nek viando nek fiŝo.
Ĝi estas nek viando, nek fiŝo.
Ĝi estas por mi ĥina scienco.
Ĝi estas por mi makulo en la okulo.
Ĝi estas por mi volapukaĵo.
Ĝi estu por vi al sano!
Ĝi fariĝis por mi osto en la gorĝo.
Ĝi glitas de li kiel pizo de muro.
Ĝi havas ankoraŭ signon de demando.
Ĝi helpos kiel hirud' al mortinto.
Ĝi iris al li preter la buŝon.
Ĝi jam staras al mi en la gorĝo.
Ĝi ne eliris ankoraŭ el malproksima nebulo.
Ĝi ne estas tiel facila, kiel laboro argila.
Ĝis la edziĝo ĝi resaniĝos.
Ĝis la edziĝo venos resaniĝo.
Ĝi staras ankoraŭ malproksime en la kampo.
Ĝi tuŝas lin, kiel akvo anseron.
Ĝoju kaj festenu, sed malriĉulojn subtenu.
Granda doto kaj oro, sed mankas la koro.
Granda estas la mondo, sed rifuĝon ne donas.
Granda frakaso en malgranda glaso.
Grandaj malbonoj -- grandaj rimedoj.
Granda kranio, sed interne nenio.
Granda nubo, eta pluvo.
Granda nubo, malgranda pluvo.
Granda ofico -- grandaj zorgoj.
Granda parolisto estas duba faristo.
Granda parolisto, malgranda faristo.
Granda parolo, sed malgranda volo.
Granda ŝipo bezonas profundon.
Groŝon ŝtelis -- ho, ŝtelisto! milojn ŝtelis -- financisto.
Groŝo ŝparita neniam perdiĝas.
Ĝustatempa vorto estas granda forto.
Guto malgranda, sed ŝtonon ĝi boras.
Hakado de ligno donas lignerojn.
Hakilo estas tranĉa, sed ne cedas la branĉo.
Hako post hako estas la plej efika atako.
Havi ĉe iu krediton kaj meriton.
Havi iom da vaporo en la kapo.
Havi la ĉefan voĉon.
Havi la orelojn sur ĝusta loko.
Havi larĝan konsciencon.
Havi malprofiton.
Havi orelojn sur ĝusta loko.
Havi varman lokon.
Havi vinagron en la mieno.
Hazardo estas malbona gardo.
Hejma dometo estas kiel patrineto.
Helpas krako kontraŭ atako.
Hodiaŭ festene, morgaŭ malplene.
Hodiaŭ pagi vi devas, morgaŭ kredite ricevos.
Hoko elsaltis, afero haltis.
Hom' malesperas, Dio aperas.
Homo bagatelema.
Homo esperas, -- morto aperas.
Homo esperas, morto aperas.
Homo fidas, feliĉo decidas.
Homo lernas la tutan vivon.
Homo senpeka neniam ekzistis.
Honoro ne donas, kion stomako bezonas.
Hunda vivo.
Hundo bojas, homo vojas.
Hundo bojas la vojon, vento portas la bojon.
Hundo bojas, pasanto vojas.
Hundo bonrasa estas bona por ĉaso.
Hundo povas boji eĉ kontraŭ la reĝo.
Iafoje oni devas okulon fermeti.
Iele, iome, duone malbone.
Ili estas en akordo, kiel peto kaj mordo.
Ilo el oro taŭgas por ĉiu laboro.
Imiti grandsinjoron -- perdi baldaŭ la oron.
Imiti grandsinjoron, perdi baldaŭ la oron.
Infana inklino restas ĝis la fino.
Infanoj kaj fiŝoj voĉon ne havas.
Infanon malbonigas ne petolado, sed malbona kamarado.
Instruas mizero manĝi panon sen butero.
Insulto ne algluiĝas.
Inter faro kaj rakonto staras meze granda monto.
Inter fremdaj ŝi estas edzino-anĝelo, kun la edzo ŝi estas demono kruela.
Inter generaloj parolu pri bataloj.
Interkonsento estas pli bona ol mono.
Inter kornikoj ne konvenas predikoj.
Inter la mano ĝis la buŝo ofte disverŝiĝas la supo.
Inter miaj muroj estu miaj plezuroj.
Inter pokalo kaj lipoj povas multe okazi.
Iom da malvero ne estas danĝero.
Iras ĉiu kruro laŭ sia plezuro.
Iri for en bona hor'.
Jen havu!
Jen kiaj ni estas!
Jen staras la bovoj antaŭ la monto!
Ĵeti perlojn antaŭ la porkojn.
Ĵeti polvon en la okulojn.
Ju disputo pli forta, des pli multaj la vortoj.
Juĝanto decidas, kiel li vidas.
Juĝanto devas havi du orelojn.
Juĝo komencita paciĝon ne malhelpas.
Ju homo pli fiera, des puno pli severa.
Juku la haŭto, sed ne sur mia korpo.
Juneco ne scias, maljuneco ne povas.
Juneco petolis, maljuneco malsatos.
Ju pli da babilado, des pli da pekado.
Ju pli da bruo, des malpli da ĝuo.
Ju pli da havo, des pli da pravo.
Ju pli da honoro, des pli da laboro.
Ju pli frue, des pli certe, -- ju pli volonte, des pli lerte.
Ju pli granda bezono, des pli granda la prezo.
Ju pli la infanoj bezonas, des pli Dio al vi donas.
Ju pli precizaj la kalkuloj, des pli fortika la amikeco.
Ĵuri kaj reĵuri.
Ĵuri per la barbo de l' profeto.
Kaldrono ridas pri poto kaj mem estas kota.
Kalkuli muŝojn.
Kalumniante konstante, oni eĉ anĝelon nigrigas.
Kapo estas por tio, ke ĝi zorgu pri ĉio.
Kapoj diferencas, kranioj egalas.
Kapo kun herbo, sen guto da cerbo.
Kapo majesta, sed cerbo modesta.
Kapo malsaĝa ne griziĝas nek kalviĝas.
Kapo pekas, piedoj suferas.
Kaprica fianĉino restos eterne fraŭlino.
Kapricoj de grandsinjoroj kaj multego da kreditoroj.
Kaptu lin kiel forflugintan venton.
Kara estas dono en minuto de bezono.
Kara estas ovo, kiam venas la Pasko.
Karakteron al kanto donas la tono.
Karaktero olea.
Karesi al iu la barbon.
Karesi kontraŭ la haroj.
Kastel' en aero -- malsato sur tero.
Kaŝu kiom vi povos, mensogo sin elŝovos.
Kaŝu malbenon kaj faru bonan mienon.
Ke la lup' estu sata, kaj la ŝaf' ne tuŝata.
Kia drapo, tia vesto.
Kia estas la homo, tia estas lia nomo.
Kia estas via laboro, tia estas via valoro.
Kia fripono, tia bastono.
Kiaj kolegoj, tiaj kutimoj.
Kia la birdo, tia la kaĝo.
Kia la homo, tia lia nomo.
Kia la kapo, tia la ĉapo.
Kia la poto, tia la kovrilo.
Kiam filino edziniĝis, multaj fianĉoj troviĝas.
Kiam filino edziniĝis, multaj fianĉoj troviĝis.
Kiam forto ordonas, leĝo pardonas.
Kiam fratoj batalas, fremdulo ne eniĝu.
Kiam havo malaperis, saĝo aperis.
Kiam kato jam formanĝis, forpelado ne helpos.
Kiam kreskas honoro, kreskas humoro.
Kiam nokto vualas, ĉiuj koloroj egalas.
Kiam pasanto jam trinkis, li la puton insultas.
Kiam pasis la aĝo, aperas la saĝo.
Kiam sako mizeras, amo malaperas.
Kiam vorto eliris, vi ĝin jam ne retiros.
Kia naskiĝis, tia grandiĝis.
Kia naskinto, tiaj naskitoj.
Kia oni vin vidas, tia oni vin taksas.
Kia pago, tia ago.
Kia paroĥestro, tia paroĥo.
Kia patrino, tia filino.
Kia regalato, tia regalado.
Kia sono, tia resono.
Kia sufloro, tia aktoro.
Kia vivo, tia morto.
Kie ajn rano iras, ĝi ĉiam marĉon sopiras.
Kie estas harmonio, estas beno de Dio.
Kie estas mielo, tie muŝoj ne mankas.
Kie estas pano, ne mankas panpecetoj.
Kie fumo leviĝas, tie fajro troviĝas.
Kie ĵuron vi aŭdas, malbonon suspektu.
Kiel li meritis, tiel li profitis.
Kiel oni, tiel ĉe ni.
Kie lumo ekzistas, ankaŭ ombro troviĝas.
Kie maldike, tie rompiĝas.
Kie mi disponas, tie mi ordonas.
Kie minaco, tie malpaco.
Kien ajn mi pafas, ĉio maltrafas.
Kie ne estas konsileble, tie ne estas helpeble.
Kien kudrilo iras, tien fadenon ĝi tiras.
Kien vi vin turnos, ĉie malbone.
Kie pano estas, tie musoj ne mankas.
Kie regas konkordo, regas ordo.
Kie regas virino, malbona estas la fino.
Kies gasto mi estas, ties feston mi festas.
Kie sklav' regadon havas, tie mastro baldaŭ sklavas.
Kie timo, tie honto.
Kio akorde ne sonas, tio rimon ne donas.
Kio aliloke promenos, al ni ankaŭ ĝi venos.
Kio al mi sonis, tion mi resonas.
Kio al unu donas forton, al alia donas morton.
Kio bone aspektas, tion ĉiu elektas.
Kio doloras, pri tio ni ploras.
Kio el la dentoj elsaltas, en la lipoj ne haltas.
Kio en koro sidas, la vizaĝo perfidas.
Kio estas bona por vi, estas bona por mi.
Kio estas farita, estas sankciita.
Kio estas lernita, ne estas perdita.
Kio estis kaj pasis, tion tempo frakasis.
Kio fariĝis, jam ne refariĝos.
Kio konvenas al sciuro, ne konvenas al vulturo.
Kio kostas malmulte, kostas plej kare.
Kiom ajn oni penas, per forto plaĉo ne venas.
Kiom ajn vi penos, nenio elvenos.
Kiom da juĝantoj, tiom da juĝoj.
Kiom da koroj, tiom da voloj.
Kio mem ne venas, li per la dentoj ĝin prenas.
Kio min ne tuŝas, kuŝu kiel kuŝas.
Kion Dio ne donis, perforte ne postulu.
Kion Dio ne donis, tion perforte ne serĉu.
Kion fari!
Kion koro portas, vizaĝo raportas.
Kion koro sentas, lango prezentas.
Kion leĝo malpermesas, tio plaĉi ne ĉesas.
Kion mem mi faras, tion ĉie mi flaras.
Kion mi ne sentas, pri tio mi silentas.
Kion mi povas, tion mi elŝovas.
Kion ni havas, por ni ne valoras, -- kiam ni ĝin perdis, ni ploras.
Kion ni vere bezonas, Dio ĝin donas.
Kion Parizo aplaŭdas, Berlino mallaŭdas.
Kion rajtas leono, ne rajtas azeno.
Kion saĝulo ne komprenas, ofte malsaĝa divenas.
Kion sobreco deziras, ebrieco ĝin diras.
Kion vi ne perdis, tion ne serĉu.
Kion vi pripenas, tio al vi venas.
Kion vi semas, tion vi rikoltos.
Kio pasis, nin forlasis.
Kio post la montoj kuŝas, tio nin neniom tuŝas.
Kio servas por ĉio, taŭgas por nenio.
Kio taŭgas por somero, ne taŭgas por vintro.
Kio tra l' dentoj travenis, tion la lipoj ne retenos.
Kio vendiĝas kaŝite, vendiĝas plej profite.
Kiso antaŭ amaso estas kiso de Judaso.
Kiso malsincera estas danĝera.
Kiso publika estas kiso malamika.
Kiu akceptas donacon, perdas la pacon.
Kiu akvon evitas, droni ne timas.
Kiu amas honoron, amu laboron.
Kiu amas la liton, ne akiros profiton.
Kiu amas okulaĉi, ne havas kion maĉi.
Kiu aŭdis unuan, ankaŭ aŭdu la duan.
Kiu avidas pli bonan, perdas plej bezonan.
Kiu batas edzinon, tiu vundas sin mem.
Kiu bati deziras, trovas bastonon.
Kiu bone sidas, tiu lokon ne ŝanĝu.
Kiu bone ŝmiras, bone veturas.
Kiu cedas al sia infano, ĝin pereigas per propra mano.
Kiu ĉe l' vojo konstruas, tiun ĉiu instruas.
Kiu ĉion formanĝis en tago, malsatos vespere.
Kiu ĉion senpripense parolas, aŭdos tion, kion li ne volas.
Kiu demandas, tiu ne eraras.
Kiu devas, tiu elekti ne povas.
Kiu devas, tiu povas.
Kiu diras la veron, havas suferon.
Kiu domaĝas groŝon, perdas la tutan poŝon.
Kiu donacon prenas, tiu sin katenas.
Kiu donas rapide, donas duoble.
Kiu donis garantion, tiu pagu la ŝuldon.
Kiu dormas longe, vivas mallonge.
Kiu edziĝas, tiu ŝanĝiĝas.
Kiu elektas tro multe, ricevas nenion.
Kiu entreprenis, tiu sin tenu.
Kiu forton ne havas, ĉiam malpravas.
Kiu frapas, al tiu oni malfermas.
Kiu garantias, trankvilon ne scias.
Kiu glutis tro multe, tiu agas tro stulte.
Kiu groŝon ne honoras, eĉ duongroŝon ne valoras.
Kiu groŝon ne respektas, riĉecon ne kolektas.
Kiu havas abelojn, havas mielon.
Kiu havas bonan najbaron, havas bonan tagon.
Kiu havas forton, havas rajton.
Kiu havas la forton, havas la rajton.
Kiu havas malican celon, ofte perdas sian propran felon.
Kiu havas nenion, estas nenio.
Kiu havas oron, havas honoron.
Kiu hontas nenion, ne timas Dion.
Kiu hundon mian batas, min mem ne tre ŝatas.
Kiu iras sperte, iras certe.
Kiu iras trankvile, iras facile.
Kiu jam havas, tiu pravas.
Kiu kaĉon kuiris, tiu ĝin manĝu.
Kiu kapon posedas, kombilon jam trovos.
Kiu koleras, tiu ne prosperas.
Kiu koleras, tiu perdas.
Kiu komencas juĝon, iras sub jugon.
Kiu komencas tro frue, finas malfrue.
Kiu komencis kuiri, ne forkuru de l' fajro.
Kiu konsilas kaj rezonas, tiu helpon ne donas.
Kiu konstante lokon ŝanĝas, neniam sin aranĝas.
Kiu kritikas kuraĝe, mem agas malsaĝe.
Kiu kutimis ĉion juĝi, nenie povas rifuĝi.
Kiu laboras kaj deziras, tiu akiras, -- kiu mem ne penas, nenio al li venas.
Kiu laboron evitas, bonon ne vidas.
Kiu langon ne tenas, mem sin malbenas.
Kiu leviĝis fiere, baldaŭ falos al tero.
Kiu levis la piedon, devas ekpaŝi.
Kiu lin tuŝas, tiu lin sentas.
Kiu ludas kun koto, malpurigas la manojn.
Kiu malmulton ne ŝatas, multon ne meritas.
Kiu manĝon al mi donas, tiu al mi ordonas.
Kiu mem sin adoras, nenion valoras.
Kiu mem sin laŭdas, tiun neniu aplaŭdas.
Kiu mensogas kutime, mensogas sentime.
Kiu metion disponas, mizeron ne konas.
Kiu minacas, tiu avertas.
Kiu mizeron ne havis, mizeron ne konas.
Kiu mordi ne povas, kisi ekprovas.
Kiu multe babilas, al si mem malutilas.
Kiu multe babilas, pensas malmulte.
Kiu multe minacas, ne estas danĝera.
Kiu multe parolas, malamikon konsolas.
Kiu multe profitas, ankaŭ perdon ne evitas.
Kiu multon deziras, nenion akiras.
Kiu naskiĝis sciuro, ne fariĝos vulturo.
Kiu ne akiras, kiam li povas, tiu poste deziras, sed jam ne retrovas.
Kiu ne atentas la "se", tiu sentas la "ve".
Kiu ne estis kaporalo, ne estos generalo.
Kiu ne konfidas, tiu ne bedaŭras.
Kiu ne krimas, tiu ne timas.
Kiu ne mensogas, tiu ne vendas.
Kiu nenion valoras, plej multe sin gloras.
Kiu neniun savis, malamikojn ne havas.
Kiu neniun savis, malamikon ne havas.
Kiu ne pekis, kiu ne eraris?
Kiu ne petas, tiu ne ricevas.
Kiu ne riskas, tiu ne havas.
Kiun favoras la sorto, por tiu eĉ koko estas ovoporta.
Kiun feliĉo subtenas, al tiu mem ĉio venas.
Kiun la sorto karesas, al tiu ĉio sukcesas.
Kiun la sorto karesos, tiu sukcesos.
Kiun malĝojo ne turmentis, tiu ĝojon ne sentas.
Kiun vesto ornamas, tiun homoj ekamas.
Kiu okazon forŝovas, ĝin jam ne retrovas.
Kiu panon donas, malsaton ne konas.
Kiu pekis, tiu pagas.
Kiu perdis la kapon, ne bezonas jam ĉapon.
Kiu pli frue venas, pli frue muelas.
Kiu por ĉiuj laboras, pri si mem ne memoras.
Kiu povas antaŭvidi!
Kiu pri ŝtelo silentas, tiu ŝtelon konsentas.
Kiu promesojn faras, tiu ne avaras.
Kiu prudenton ne havas, tiun saĝo ne savas.
Kiu rabi eliras, ofte nuda revenas.
Kiu regalas per ŝtonoj, tiun oni dankas per bastonoj.
Kiu resonis, tiu sin donis.
Kiu riĉiĝas, tiu fieriĝas.
Kiu rigardas ĉielon, maltrafas sian celon.
Kiu rompis la glason, ordigu la kason.
Kiu rompis, tiu pagu.
Kiu saĝon ne havas, Dio lin savas.
Kiu sentas -- ploras, kiu vidas -- nur ridas.
Kiu serĉas marcipanon, perdas sian panon.
Kiu servas al ĉiu, al si mem malutilas.
Kiu sian langon katenas, Dio lin benas.
Kiu sin enjungis, devas tiri.
Kiu speson ne tenas, tiu al spesmilo ne venas.
Kiu ŝteliston regalas, mem ŝteliston egalas.
Kiu ŝuldojn estingas, riĉecon atingas.
Kiu supren kraĉon ĵetas, sian barbon al ĝi submetas.
Kiu ŝvitas, tiu profitas.
Kiu trans muro aŭskultas, tiun la muro insultas.
Kiu tro alten rigardon direktas, tiu tre baldaŭ okulojn difektas.
Kiu tro alte svingas, nenion atingas.
Kiu tro bezonas, tiu leĝon ne konas.
Kiu tro forte la manon svingas, nenion atingas.
Kiu tro multe deziras, nenion akiras.
Kiu tro pelas, nur malakcelas.
Kiu tro rapide saltas, tiu baldaŭ haltas.
Kiu tro ripozas, baldaŭ almozas.
Kiu venas plej frue, sidas plej ĝue.
Kiu venis post la manĝo, restas sen manĝo.
Kiu vivas sen kalkulo, baldaŭ estos almozulo.
Kiu vivas trankvile, vivas facile.
Kiu volas komerci, tiu saĝon bezonas.
Kiu volas mensogi, devas bone memori.
Kiu volas panon, ne dorlotu la manon.
Klopodi pri ĉies favoro estas pleje malsaĝa laboro.
Klopodi sen limo per korpo kaj animo.
Klopodo estas kun mono, sed sen ĝi pli malbone.
Knabon senfortan ĉiuj batoj atingas.
Koko krias fiere, sed ne danĝere.
Kolera kiel cento da diabloj.
Kolera kiel rabia hundo.
Kolero montras malsaĝulon.
Kolero pravecon ne donas.
Komenca inklino daŭras ĝis la fino.
Komenci de Adamo.
Komenciĝis mizero, ĝi venas per pordo kaj fenestroj.
Komenciĝis proceso, mono fluas sen ĉeso.
Komenci per Dio kaj fini per diablo.
Komenci per flato kaj fini per bato.
Komenco Aprila -- trompo facila.
Komenco bona -- laboro duona.
Komercisto estas ĉasisto, li rigardas, kiu sin ne gardas.
Komparo ne estas pruvo.
Komplezema malsaĝulo estas pli danĝera ol malamiko.
Konduki la dancojn.
Konfido naskas konfidon.
Konfidu, sed vidu.
Koniĝas birdo laŭ flugo kaj homo laŭ ago.
Konkordo malgrandaĵon kreskigas, malkonkordo grandaĵon ruinigas.
Konscienco senmakula estas kuseno plej mola.
Konsento konstruas, malpaco detruas.
Konservas eĉ karbo la strukturon de l' arbo.
Konsilojn ĉiu donas, sed ne kiam oni bezonas.
Konsilu kiu povas.
Konsoliĝas mizerulo, se li estas ne sola.
Konstrui kastelojn en aero.
Konstrui kastelon sur glacio.
Konsumi sian antaŭan grason.
Konsumi sian grenon antaŭ ĝia maturiĝo.
Kontentigi la katon kaj kune la raton.
Kontraŭ bato senatenda ekzistas nenia defendo.
Kontraŭ ĉiu malfacilo ekzistas konsilo.
Kontraŭ ĉiu rimedo ekzistas rimedo.
Kontraŭ ĉiu tedo ekzistas rimedo.
Kontraŭ faro farita ne helpas medito.
Kontraŭ forta mano la leĝo estas vana.
Kontraŭ homo fiera Dio estas severa.
Kontraŭ kalumnio helpas nenio.
Kontraŭ kalumnio ne povas batali eĉ Dio.
Kontraŭ lupo ne helpas kalkulo.
Kontraŭ malfeliĉoj baro ne ekzistas.
Kontraŭ malfeliĉo ne defendas eĉ riĉo.
Kontraŭ muŝoj bravulo, kontraŭ homoj timulo.
Kontraŭ neesto ne helpas protesto.
Kontraŭ nehavo eĉ juĝo silentas.
Kontraŭ peko batalu, sed pekanton ne tuŝu.
Kontraŭ peko prediku, sed pekinton pardonu.
Kontraŭstari per ĉiuj fortoj.
Kontraŭ tuta kohorto eĉ Herkulo estas malforta.
Kontraŭ vesto malbona konspiras ĉiu ŝtono.
Kontraŭ volo de Dio helpos nenio.
Konu nin, ŝatu nin!
Koro pleniĝas -- lango moviĝas.
Koro tro plena -- buŝo parolas.
Korvo al korvo okulon ne pikas.
Kovri la buŝon de sia konscienco.
Kresko mamuta, sed saĝo liliputa.
Krevis la vazo antaŭ la nazo.
Krii el la tuta gorĝo.
Kriu eĉ raŭke, sed kanti ne ĉesu.
Kudri per fluganta kudrilo.
Kuiriston vaporo satigas.
Kun Dio vi iros ĉien, sen Dio nenien.
Kun edzo plej malmola estas pli bone ol sola.
Kune kaptite, kune punite.
Kun kiu vi kuniĝas, tia vi fariĝas.
Kun konfido neniam rapidu.
Kun la peko en mano.
Kun sia tuta domo kaj havo.
Kun sia tuta posedo kaj heredo.
Kun urso promenu, sed pafilon prete tenu.
Kun vero severa komercaĵo forvelkos.
Kuradi kiel venenita muso.
Kuraĝa homo en sia domo.
Kuraĝa mieno antaŭ propra kameno.
Kuraĝe li staras, kiam muro lin baras.
Kuraĝo ĉion atingas.
Kurba estas la ligno, sed rekte ĝi brulas.
Kurbiĝadi kiel diablo en akvo benita.
Kurbiĝu hoko laŭ postuloj de l' loko.
Kuri de sia propra korpo.
Kvalito bona ne bezonas admonon.
Kvina rado ĉe veturado.
Kvitiĝas servo per reservo.
La afero estas plenumita.
La afero havas tempon.
La afero malsukcesis.
La afero ne brulas.
La afero ne iras glate.
La afero ne staras sur pinto de ponto.
La afero ne urĝas.
Laboro donas bonstaton, mallaboro malsaton.
Laboro finita, -- ripozo merita.
Laboro fortigas, ripozo putrigas.
Laboro homon nutras, sen laboro li putras.
Laboro kaj pacienco kondukas al potenco.
Laboro lacigas, sed akiro ĝojigas.
Laboro ne estas leporo, -- ĝi haltos, ne forsaltos.
La dorm' estas bona, se mankas la mono.
La enigmo simple solviĝas.
La felo tanadon ne valoras.
La forestanto ĉiam estas malprava.
La haroj disstariĝas.
La konscienco lin ne turmentas.
La lango de virino estas ŝia glavo.
La lipoj ne montru, kion manĝis la buŝo.
La loto estas tirita.
La ludo kandelon ne valoras.
La lumo por vero ofte estas danĝero.
La luno ne aŭskultas, kiam hundo ĝin insultas.
La manĝota fiŝo estas ankoraŭ en la rivero.
La mano lin jukas.
La morto ŝercon ne komprenas: oni ĝin vokas, ĝi venas.
Langa vundo plej profunda.
Lang' estas mola kaj laŭvole petola.
Lango miela, sed koro kruela.
Lango nenion atingas, se ĝin saĝo ne svingas.
La parto plej vasta venos la lasta.
La plej danĝera homo -- malbona in' en domo.
La "por" kaj la "kontraŭ".
Larmoj pravecon ne pruvas.
Larmoj ŝuldon ne pagas.
La sama afero, sed kun la kapo al tero.
Lasi fali la manojn.
La sigelo ankoraŭ ne estas metita.
La tempo ĉiam malkaŝas la veron.
La tempo venos, ni ĉion komprenos.
La "tuj" de sinjoroj estas multe da horoj.
La tuta ludo ne valoras kandelon.
Laŭ ĉiuj leĝoj de la arto.
Laŭdu belecon de l' maro, sed ĉe rando de arbaro.
Laŭdu tagon nur vespere.
Laŭ la agoj de l' homo estas lia nomo.
La unua trovita.
La vivo staras sur la karto.
Lavu tutan jaron, negro ne blankiĝos.
Lecionoj al profesoro estas vana laboro.
Leĝe kaj rajte.
Leĝo estas bona, se advokato ĝin helpas.
Leĝo estas cedema: kien vi deziras, ĝi iras.
Leĝo malaperas, moro daŭras.
Leĝo mallertulon ligas, lertulon fortigas.
Leĝo valoras por poste, sed ne por antaŭe.
Lernado havas maldolĉan radikon, sed bonan efikon.
Lerneja sekreto ne iru al gazeto.
Lernu juna, por esti saĝa maljuna.
Lernu juna -- vi scios maljuna.
Lerteco sorĉon ne bezonas.
Leviĝu kun la suno, edziĝu dum juna.
Lia animo forkuris en la pinton de la piedo.
Lia cerbo iris promeni.
Liaj dentoj povas festi sabaton.
Liaj dentoj povas forgesi sian metion.
Liaj flugiloj paraliziĝis.
Li atendas kaj plendas kaj denove atendas.
Li atendas, ke la okazo venu al lia nazo.
Liberulo iras, kien li deziras.
Li bruligis al si la lipharojn.
Li dentojn prunti ne bezonas.
Li diris adiaŭ al la mondo surtera.
Li donas peceton da pano kaj bategon per mano.
Li eĉ el sablo vipojn tordas.
Li ekscitiĝas kiel bolanta lakto.
Li esploris iom la fundon de la glaso.
Li estas bravulo en sia angulo.
Li estas en acida humoro.
Li estas en klopodoj de l' kapo ĝis piedoj.
Li estas flamiĝema kiel rezina ligno.
Li estas frotita kaj polurita.
Li estas homo sperta kaj lerta.
Li estas kompetenta, kiel besto pri arĝento.
Li estas la portreto de sia patro.
Li estas portreto de sia patro.
Li estas preskaŭ mia frato: nepo de kuzo de onklo de konato.
Li estas sia propra mastrino.
Li estas vera hidrargo.
Li faras princan promeson, sed ne havas eĉ speson.
Li faris sian lastan translokiĝon.
Li foriris kun longa nazo.
Li forpelis siajn piedojn.
Ligno fendita facile flamiĝas.
Li havas ankoraŭ printempon en kapo.
Li havas cerbon ne tro potencan.
Li havas dentojn ne por parado.
Li havas en la cerbo tro multe da herbo.
Li havas la kapon fortike sur la kolo.
Li havas la kapon sur ĝusta loko.
Li havas la kapon sur la ĝusta loko.
Li havas muŝon en la kapo.
Li havas nek ĉelon, nek kelon.
Li havas pli da mono ol da bezono.
Li havas pli da mono, ol li povas kalkuli.
Li havas pli da ŝuldoj en la urbo, ol da haroj en la barbo.
Li havas siajn kapricojn.
Li havas truon en la manplato.
Li havis viandon, mi havis nur oston -- li havis la ĝuon, mi pagis la koston.
Li jam estas trans montoj kaj maro.
Li jam faras la lastan spiron.
Li ĵus elrampis el la ova ŝelo.
Li komprenas predikon, kiel bovo muzikon.
Li kuraĝon kolekti ne bezonas.
Li mem estas patrono por sia persono.
Li mensogas maŝine.
Li mensogas tiel, ke la muroj krakas.
Li minacas per fingro en la poŝo.
Li ne elpensis la filozofian ŝtonon.
Li ne elrampis ankoraŭ el la vindoj.
Li ne enlasas puŝon en sian buŝon.
Li ne estas el la grandaj saĝuloj.
Li ne estas el la regimento de timuloj.
Li ne frapis al si ankoraŭ la kornojn.
Li ne havas kapon de ministro.
Li neniam venkis la alfabeton.
Li ne toleras eĉ muŝon sur la muro.
Lin tuŝas nek admono, nek ordono.
Li pafis sin for.
Li parolas sen senco kaj sen interligo.
Li pasis akvon kaj fajron kaj marĉojn kaj marojn.
Lipharo de grandsinjoro, sed koro de leporo.
Li prenos kaj benos.
Li pulvon ne elpensis.
Li saltas gracie, kiel urso ebria.
Li salutas profunde kaj mordas hunde.
Li scias, kie la kankroj pasigas la vintron.
Li serĉas la venton sur la kampo.
Li sidas en ŝuldoj ĝis super la ŝultroj.
Li ŝtelas de najbaro, por doni al altaro.
Li ŝvitas ankoraŭ super la alfabeto.
Li taŭgas nek por studo, nek por ludo.
Li tenas la nazon supren.
Li trafis el sub pluvo en riveron.
Li tremas kiel aŭtuna folio.
Li tremas, kiel aŭtuna folio.
Liveru nur panon, manĝontoj sin trovos.
Li vivas en ĝuo kaj bruo.
Li vivas sur la tero kiel en infero.
Li vorton en la poŝo ne serĉas.
Li zorgas pri ĝi kiel pri neĝo pasintjara.
Loĝi en la fino de la mondo.
Longa dormado ŝuldojn kreskigas.
Longa konsidero savas de sufero.
Longe ĉerpas la kruĉo, ĝis ĝi fine rompiĝas.
Ludi kun iu ludon de pugnoj.
Ludi ventobatadon.
Ludo aparte, kaj afero aparte.
Luksa la vesto, sed malplena la poŝo.
Lumo fariĝos, kulpulo troviĝos.
Lupo kaptas, sed li ankaŭ enfalas.
Lupo lupon ne manĝas.
Lupo sopiras, al arbaro sin tiras.
Maĉi kaj remaĉi.
Magia rondo.
Malamanto de faro estas amanto de kalendaro.
Malantaŭ barilo kuraĝo estas facila.
Malantaŭe mizero, antaŭe malespero.
Malaperis kiel ŝtono en maron.
Malaperis kiel vaporo.
Malaperis, kiel vaporo.
Malavarulo kaj porko estas bonaj post la morto.
Malbona herbo froston ne timas.
Malbone kaŝita ŝteliston incitas.
Malbonulon diablo ne prenas.
Maldolĉa por la lango, sed saniga por la sango.
Malfeliĉo inviton ne atendas.
Malfeliĉoj kaj batoj venas ĉiam kun fratoj.
Malfeliĉo kaj peko leviĝas sen veko.
Malfeliĉo komuna estas malpli premanta.
Malfeliĉo sin ne ĝenas, faru geston -- ĝi tuj venas.
Malfeliĉo venas, malfeliĉon kuntrenas.
Malfeliĉo venas rajde, foriras piede.
Malfeliĉo venas sen alvoko.
Malfermita kelo tentas al ŝtelo.
Malgranda birdeto, sed akra ungeto.
Malgranda estas la flamo, tamen ne mankas la fumo.
Malgrandaj infanoj kaŭzas laboron, grandaj -- doloron.
Malgranda pezo, sed granda prezo.
Malhumileco estas kara plezuro.
Maljunaj jaroj, sed ne saĝaj faroj.
Malnova afero en nova livero.
Malpaco pro limo fariĝas kutimo, malpaco pro kredo fariĝas heredo.
Malpaculo.
Malpaculon ĉiu batas.
Malplaĉas nenio, se taksas pasio.
Malplena sako puŝas al peko.
Malplena sako tentas al peko.
Malpli da posedo, malpli da tedo.
Malpli esperu, pli konsideru.
Malproksime vidas, antaŭ la nazo ne vidas.
Malpurulo.
Malriĉa kiel muso preĝeja.
Malriĉeco ne estas krimo, tamen kondukas al malestimo.
Malriĉeco ne estas malvirto.
Malriĉulo parencojn ne havas.
Malriĉulo rabiston ne timas.
Malsaĝa kiel ŝtipo.
Malsaĝo estas najbaro de mizero.
Malsaĝulo ĉie sian nomon skribas.
Malsaĝulo de ĉiuj flankoj.
Malsaĝulo en foiro estas bona akiro.
Malsaĝuloj kreskas mem, sen plugo kaj sem'.
Malsaĝulo kaj infano parolas la veron.
Malsaĝulo kiel tamburo, -- kiu pasas, lin batas.
Malsaĝulo malpacigis kaj dek saĝuloj repacigi ne povas.
Malsaĝulo ne griziĝas nek senhariĝas.
Malsaĝulon favoras feliĉo.
Malsaĝulon oni batas eĉ en la preĝejo.
Malsaĝulo ofte estas profeto.
Malsaĝulo venas, komercisto festenas.
Malsanan demandu, al sana donu.
Malsano venas rapide, foriras rigide.
Malsato donas spriton.
Malsato malfortigas, ŝuldo suferigas.
Malsato ne estas frato.
Malsato plej bone gustigas la manĝon.
Malsatulon la fabloj ne nutros.
Malŝparulo ĝuas nelonge, avarulo neniam.
Mankis al Petro klopodoj, li aĉetis al si domon.
Manko de oro ne estas malhonoro.
Manon malkvietan ĉiu muro atakas.
Mano pekis, dorso pagas.
Marĉandado aĉeti ne devigas.
Marĉando aĉeti ne devigas.
Maro ĉiujn riverojn ricevas kaj tamen ne krevas.
Maro da mizeroj.
Mastro elbabilis, gastoj ne silentos.
Mastro en vojo -- servantoj en ĝojo.
Matena horo estas plena de oro.
Matenas, vesperas -- kaj tago malaperas.
Matura aĝo.
Melki kaproviron.
Melku bovon senfine, li lakton ne donos.
Mensogas kiel kalendaro; kiel gazeto; kiel funebra parolo.
Mensogo kaj ŝtelo estas du fratoj.
Mensogo malproksimen ne kondukas.
Mensogu kiom vi volas, sed memoru kion vi parolas.
Metio manĝon ne bezonas kaj manĝon tamen donas.
Meti trabojn sur la vojon.
Mezuri laŭ sia metro.
Mia lango -- mia malamiko.
Mia loĝejo estas mia reĝejo.
Mia loĝejo -- mia reĝejo.
Mi ankaŭ lokon sur la tero okupas.
Mi blinde pafos, eble trafos.
Mielo sur lango, kaj glacio en koro.
Mieno fiera al ludo mizera.
Mi flanke sidis, mi ne aŭdis nek vidis.
Mi havas pri tio nek scion nek supozon.
Mi hejme sidis, nenion vidis.
Mi konas miajn homojn.
Mi lavas al mi la manojn.
Mi lin liberigis, li min saĝigis.
Miljaroj ne povis, -- minuto elŝovis.
Minacas dento al la vento.
Minacoj ne mortigas.
Mi ne povas kapti en ĝi la sencon.
Mi ne volas baton, mi ne volas kompaton.
Mi ne volas tion ĉi scii.
Min ne tuŝas la afero, mi staras ekstere.
Mi panon ne esperis, subite kuko aperis.
Miraklo inter mirakloj.
Mizero faras lerta, mizero faras sperta.
Mizero faras viziton, ne atendante inviton.
Mizero havas talentan kapon.
Mizero instruas.
Mizero piedojn sanigas, kolon elastigas.
Mizero plej ekstreme, Dio plej proksime.
Mizero saltas, mizero haltas.
Mono amas kalkulon.
Mono fluas al riĉulo, batoj al malriĉulo.
Mono kuras al mono.
Mono mondon regas.
Mono odoron ne havas, sian devenon ne diras.
Mono perdita, nenio perdita, -- honoro perdita, ĉio perdita.
Mono perdita, nenio perdita; honoro perdita, ĉio perdita.
Mono plenumas ĉiujn oficojn.
Mono publika estu fortika.
Monto gravediĝis, muso naskiĝis.
Montradi al si reciproke la dentojn.
Montras parolo, kion cerbo valoras.
Montroj kaj konsiloj estas facilaj.
Montru moneron, ĉio fariĝos.
Mordantaj hundoj kuras ĉiam kun vundoj.
Morgaŭ estas la amata tago de mallaboruloj.
Mortinta serĉu ĉielon, vivanta ian celon.
Muele sencele.
Muelilo haltas, muelisto eksaltas.
Multaj kompatantoj, sed neniu helpanto.
Multaj svatiĝas, feliĉulo edziĝas.
Multaj vokitoj, sed ne multaj elektitoj.
Multe da fianĉoj, sed la ĝusta ne venas.
Multe en kapo, sed nenio en poŝo.
Multe entreprenis, sed ne multe eltenis.
Multe komencite, malmulte plenumite.
Murmuregas la urso, sed danci ĝi devas.
Murmuri tra la dentoj.
Muso satiĝis, faruno malboniĝis.
Naivuloj jam ne ekzistas.
Najbaro ne ĝemas, kiam boto nin premas.
Naskiĝas fianĉino por sia fianĉo.
Naskiĝu, edziĝu kaj mortu -- ĉiam monon alportu.
Nazo supren, vento antaŭen.
Ne atendis, ne esperis -- malfeliĉo aperis.
Ne atendita, ne esperita ofte venas subite.
Ne atingos krio ĝis la trono de Dio.
Ne batas bastono sen persono.
Ne bedaŭru hieraŭan, ne atendu morgaŭan, ne forlasu hodiaŭan.
Ne bela estas amata, sed amata estas bela.
Ne bela estas kara, sed kara estas bela.
Ne beligas loko homon, sed homo la lokon.
Ne bezonas la kapo konsilon de kruroj.
Nebuligi al iu la okulojn.
Nebuligi la okulojn.
Neceseco kontraŭvola estas leĝo malmola.
Neceso ne estas kareso.
Ne ĉiam daŭras malbona vetero, ne ĉiam daŭras homa sufero.
Ne ĉiam estas festo, venos ankaŭ fasto.
Ne ĉiam estas sankta Johano.
Ne ĉio batas, kio tondras.
Ne ĉio griza estas lupo.
Ne ĉion oni devas severe ekzameni.
Ne ĉio utilas, kio brilas.
Ne ĉiu aspiranto devas esti prenanto.
Ne ĉiu fianĉiĝas, kiu svatiĝas.
Ne ĉiu ĝibulo estas sanktulo.
Ne ĉiu havas egalan feliĉon.
Ne ĉiuj havas egalan feliĉon.
Ne ĉiu papereto estas banka bileto.
Ne ĉiu raporto estas vera vorto.
Ne defendas oro kontraŭ doloro.
Ne diru "hop" antaŭ la salto.
Ne doloras frapo sur fremda kapo.
Ne donu kaj ne boju.
Ne ekpepi!
Ne ekzistas en komerco amikeco nek ŝerco.
Ne ekzistas fumo sen fajro.
Ne ekzistas honoro sen laboro.
Ne ekzistas juneco sen kapricoj, nek maljuneco sen malicoj.
Ne ekzistas kareso sen intereso.
Ne ekzistas mono, ne ekzistas dono.
Ne ekzistas ofico sen benefico.
Ne ekzistas savo kontraŭ malbona virino.
Ne ekzistas terno sen nazo nek fakto sen bazo.
Ne el unu forno li manĝis jam panon.
Ne elverŝu la malpuran, antaŭ ol vi havas la puran.
Ne elvoku lupon el la arbaro.
Ne en unu tago elkreskis Kartago.
Ne estingu la fajron, kiu vin ne bruligas.
Neevitebla malbono.
Ne fanfaronu irante, fanfaronu revenante.
Ne fidu amikon, kiu havas jam flikon.
Ne fidu heredon, fidu posedon.
Negocaj aferoj estas severaj.
Neĝo kaŝas nur ĝis printempo.
Ne helpas glorkrono al malplena kaldrono.
Ne helpas plendo nek ploro kontraŭ kreditoro.
Ne helpas ploro al doloro.
Ne helpas spegulo al malbelulo.
Ne hontu penti pri faro, hontu persisti en eraro.
Ne iras hakilo al kolo humila.
Ne iru al fremda anaro kun via regularo.
Ne iru okuloj super la frunton.
Ne juĝo kondamnas, sed juĝanto.
Ne juĝu pri afero laŭ ĝia ekstero.
Nek al teksto, nek al preteksto.
Nek al temo, nek al celo.
Ne kaptita -- ne punita.
Ne kaŝiĝas lia lango malantaŭ la vango.
Nek eniro, nek eliro.
Nek helpeble, nek konsileble.
Nek io, nek alio.
Ne konante la profundecon, ne iru en la riveron.
Ne kondamnu alian, oni vin ne kondamnos.
Ne kotas besto en sia nesto.
Nek pikite, nek hakite.
Nek pio por Dio, nek kapablo por diablo.
Nek por baki, nek por haki.
Ne kraĉu en puton, ĉar vi trinki bezonos.
Ne kredu al parolo sen propra kontrolo.
Nek transnaĝeble, nek transireble.
Ne laciĝos mano, ne fariĝos pano.
Ne laciĝu viaj manoj pri fremdaj infanoj.
Neleĝe akirita ne estas profita.
Ne longe sinjora daŭras favoro.
Ne mankas tombo por mortinto nek pano por vivanto.
Ne mia estas la ĉevalo, min ne tuŝas ĝia falo.
Ne moku mizeron de alia, ĉar baldaŭ venos via.
Ne movi la buŝon!
Nenia ago fariĝas sen pago.
Nenia konstruo povas esti sen bruo.
Neniam atendita ofte venas subite.
Nenia peketo restas longe sekreto.
Nenia peno nek provo donos lakton de bovo.
Nenie semata, ĉie trovata.
Neniom da oro, sed bona gloro.
Nenio pli grandan mizeron prezentas, ol se sano mankas kaj ŝuldoj turmentas.
Neniu sanktulo estas sen makulo.
Neniu scias, kio morgaŭ lin trafos.
Neniu vidas, kio lin insidas.
Ne pekas drinkulo, pekas ebriulo.
Ne pelu tiun, kiu mem forkuras.
Ne por lupo estas supo.
Ne povas ĉiu homo esti pap' en Romo.
Ne prediku knabino al via patrino.
Ne prenis pastro la donon -- rekaŝu sako la monon.
Ne punu edzinon antaŭ infanaj okuloj, ne punu infanojn antaŭ fremduloj.
Ne puŝu vian regularon en fremdan anaron.
Ne rapidu insulti, volu aŭskulti.
Ne rapidu kun fido antaŭ longa kunesido.
Ne rapidu kun vortoj, rapidu kun faroj.
Ne rapidu, trankvile decidu.
Ne rezonu pri tio, kio estas ekster via metio.
Ne sanktuloj potojn faras.
Nesciado de leĝo neniun pravigas.
Ne serĉu bonan arbaron, serĉu bonan najbaron.
Ne servas larmo anstataŭ armo.
Ne ŝovu nazon en fremdan vazon.
Ne ŝpari monon nek penon.
Ne spiciĝas manĝo de mastrina beleco.
Ne ŝtelus ŝtelistoj, se ne ekzistus kaŝistoj.
Ne sufiĉas ploro al kreditoro.
Ne taŭgas du ursoj por unu nesto.
Ne taŭgas la vero por komerca afero.
Ne timu hundon bojantan, timu hundon silentan.
Ne timu tranĉilon, timu babilon.
Ne trovante bovinon, oni ŝtelas kokinon.
Ne unu fajron li pasis, ne unu hundo lin ĉasis.
Ne unu hundo lin mordis, ne unu vento lin tordis.
Ne valoranto plaĉas, sed plaĉanto valoras.
Ne valoras bofilo, kiam mortis filino.
Ne valoras la akiro eĉ la penon de l' deziro.
Ne valoras la faro la koston de l' preparo.
Ne veku malfeliĉon, kiam ĝi dormas.
Ne venas honoro sen laboro.
Ne venas mont' al monto, sed homo homon renkontas.
Ne venas rato mem al kato.
Ne venos rato mem al kato.
Ne venos rato mem al la kato.
Ne vivu kiel vi volas, vivu kiel vi povas.
Nevo de papo facile fariĝas kardinalo.
Ne volas kokin' al festeno, sed oni ĝin trenas perforte.
Ne volis rajdi sur ĉevalo, ekrajdis sur azeno.
Ne zorgu pri tio, kio estas ekster via scio.
Ni amu nin frate, sed ni kalkulu akurate.
Ni facile forgesas, kio nin ne interesas.
Ni forgesas averton, ni memoras la sperton.
Nigran kornikon sapo ne blankigos.
Nigro sur blanko pruvas sen manko.
Ni laboru kaj esperu.
Nin instruas eraro, kiun faras najbaro.
Ni reciproke nin konas, klarigon ne bezonas.
Ni vidas, kiu ridas, -- kiu ploras, ni ne vidas.
Nobelo promesojn disdonas, kampulo promesojn plenumas.
Nokte eĉ monstro estas belulo.
Nomo egala, sed esenco mala.
Notu en la kamentubo.
Novaj sinjoroj, -- novaj moroj.
Nova stato, -- nova vivo.
Nuda kaj kruda, sen groŝo en poŝo.
Nun finiĝas mia klereco.
Nur pano kun fromaĝo, sed afabla vizaĝo.
Nutri per promesoj.
Nutru lupon plej sate, li ĉiam serĉas arbaron.
Obstina kiel kapro.
Ofta festo -- malplena kesto.
Ofta festo, malplena kesto.
Ofte ĉapo de kampulo kovras kapon de saĝulo.
Ofte de kaŭzo senenhava venas efiko plej grava.
Ofte kantas la buŝo, kiam ploras la koro.
Ofte ligis malsaĝulo kaj dek saĝuloj malligi ne povas.
Ofte ligis malsaĝulo kaj saĝuloj malligi ne povas.
Ofte mano forgesas, kion buŝo promesas.
Ofte saĝulo vivas malriĉe kaj malsaĝulo feliĉe.
Okaza komplimento ne iras al testamento.
Okazo faras ŝteliston.
Okazon kaptu ĉe l' kapo, ĉar la vosto estas glita.
Okulo avidas ĉion kion vidas.
Okulo de mastro pli ol beno de pastro.
Okulo ne atentas, -- dorso eksentas.
Okulo ne atentas, dorso eksentas.
Okulo ne vidis -- pagu la sako.
Okupi sen celo lokon sub ĉielo.
Oni akceptas laŭ vizaĝo, oni forlasas laŭ saĝo.
Oni batas la oron, por provi ĝian valoron.
Oni batas, malkaresas, kaj eĉ plori ne permesas.
Oni batas ne la aĝon, sed la vizaĝon.
Oni batas per vipo, por ke sentu la ripo.
Oni bonon forgesos, malbonon memoras.
Oni donacas por speso kaj laborigas por spesmilo.
Oni ekkonas bovon per la vido kaj malsaĝulon per lia rido.
Oni elbatas kojnon per kojno.
Oni estas riĉa neniam sufiĉe.
Oni faris, oni ĉesis, kaj ni ĉion forgesis.
Oni invitas -- venu, oni donacas -- prenu.
Oni konsilas kaj konsolas, sed helpi ne volas.
Oni lekas la manon, sed celas la panon.
Oni lin konas, kiel blankan lupon; kiel makulharan hundon; kiel malbonan moneron.
Oni maron admiras, se oni maron ne iras.
Oni metis makulon en mian kalkulon.
Oni ne pagas per gloro al sia tajloro.
Oni ne povas sin movi laŭ ĉiu vento aparte.
Oni perfidon prenas, sed perfidulon abomenas.
Oni prenas avide, oni redonas malrapide.
Oni prenas per manoj, redonas per piedoj.
Oni priŝtelas ne riĉulon, sed sengardulon.
Oni tondas ŝafinojn, -- tremas la ŝafoj.
Oni tondas ŝafinojn, tremas la ŝafoj.
Oni vivas ne kun mono, sed kun persono.
Oni vokas la bovon ne festeni, sed treni.
Ora ŝlosilo ĉion malfermas.
Ordigi al iu la kapon.
Ordo estas beno por ĉiu entrepreno.
Ordonita kiso havas guston maldolĉan.
Oro estas pli peza ol fero, pli malpeza ol aero.
Oro nur fingron eksvingas kaj ĉion atingas.
Ovo kokinon ne instruas.
Paca silento, ke ne blovas eĉ vento.
Pafi -- maltrafi.
Pagas maljunaj jaroj por junaj eraroj.
Pagas ne riĉulo, pagas kulpulo.
Pagi sen partopreno por fremda festeno.
Pago de ŝuldanto estas bona en ĉiu kvanto.
Pagos lupo por la ŝafo.
Palpi al iu la pulson.
Pano buŝon ne serĉas.
Pano estas alportita, korbo estu forĵetita.
Pardonemeco superas justecon.
Parenc' al parenco ne malhelpas intence.
Parenco per Adamo.
Parolanto semas, aŭdanto rikoltas.
Paroli dolĉe en la orelon.
Paroli per vortoj kovritaj.
Paroli sensencaĵon.
Parolo anĝela, sed penso pri ŝtelo.
Paroloj kaj faroj estas malsamaj aferoj.
Pasero sperta ne bezonas averton.
Pasinta doloro for el memoro.
Pastron nutras preĝejo.
Pastro ŝafon ne prenas, ĝi hejmen revenas.
Pastro vivas de preĝoj, advokato de leĝoj.
Patroj avaras, infanoj malŝparas.
Pecon detranĉitan al la pano ne regluu.
Pekas junuloj kaj pekas maljunuloj.
Pekinto pentas, -- kolero silentas.
Pekinto pentas, kolero silentas.
Peko malnova perdas pekecon.
Pekon serĉi oni ne bezonas.
Pelis pavon, falis kavon.
Peli tagojn sen afero de mateno al vespero.
Pelu mizeron tra l' pordo, ĝi revenos tra l' fenestro.
Pendonto ne dronos.
Pensoj iras trans limo sen pago kaj timo.
Per bezono venas mono.
Perdiĝas per pruntedono amiko kaj mono.
Perdi la kandelon el la kapo.
Perdi la kuraĝon.
Perdi la saĝon.
Perdinta la kapon pri haroj ne ploras.
Pereis ŝafino, pereu ankaŭ la ŝafido.
Per eraro ne praviĝas la faro.
Perforta amo estas plej forta malamo.
Per insulto kaj kolero ne klariĝas afero.
Per kio la veto?
Per la kapo malsupren.
Per lango flatas, per mano batas.
Per lerta admono alfluas la mono.
Per mono eĉ silento fariĝas elokvento.
Per mono, ne per mano punu vilaĝanon.
Per pacienco venas scienco.
Per paroloj li bruas, tutan urbon detruas.
Per promesoj estas pavimita la infero.
Per tro multa varto malboniĝas la farto.
Per unu ŝtono oni du ĵetojn ne faras.
Peto de barono estas ordono.
Peto kaj demando kondukas tra l' tuta lando.
Petolado sen mezuro ne kondukas al plezuro.
Petolu, diboĉu, sed poste sorton ne riproĉu.
Petro kornojn tenas, Paŭlo lakton prenas.
Petron kruro doloras, Karolo ne lamas.
Petro parolas sen direkto, sed Paŭlo konjektu.
Petro rifuzas, Paŭlo ekuzas.
Piaj deziroj.
Piedo ne atentis, kapo eksentis.
Piki al iu la vundan lokon.
Plej bona gvidilo estas la lango.
Plej bona sprito estas silento.
Plej certa laboro -- laboro per oro.
Plej danĝera malsano estas manko de saĝo.
Plej facile promeso rimiĝas kun forgeso.
Plej juna katido musojn jam pelas.
Plej kruela estas redono por farita bono.
Plej kuirita kampulo ĉiam restos krudulo.
Plej saĝa maljunulo ne estas tro saĝa.
Plena estas la infero de promesitaj aferoj.
Plena glaso da vino, sed kun guto da veneno.
Plena kaso ŝteliston altiras.
Plena sako ĉiun mastron al vi klinos.
Plena stomako laŭdas la faston.
Plenblovi la lipojn.
Plendoj stomakon ne plenigas.
Plenumiĝis la tasko per granda fiasko.
Plenumita via ofico, nun pasis via vico!
Pli allogas kulero da mielo, ol da vinagro barelo.
Pli bona amiko intima, ol parenco malproksima.
Pli bona apude najbaro, ol frato post arbaro.
Pli bona branĉo sennuksa, ol kaĝo plej luksa.
Pli bona ĉifona vesto, ol riĉeco en malhonesto.
Pli bona -- estas malamiko de bona.
Pli bona estas malgranda "jen prenu" ol granda "morgaŭ venu".
Pli bona estas paco feliĉa, ol havo plej riĉa.
Pli bona estas virto sen oro, ol oro sen honoro.
Pli bona homo sen mono, ol mono sen homo.
Pli bona io, ol nenio.
Pli bona pano sen butero, ol dolĉa kuko sen libero.
Pli bona pano sen butero, ol kuko sen libero.
Pli bona virto sen oro, ol oro sen honoro.
Pli bone estas reiri, ol perdi la vojon.
Pli bone estas sensale, ol tro sale.
Pli bone estas ŝviti ol tremi.
Pli bone estas ŝviti, ol tremi.
Pli bone fleksiĝi, ol rompiĝi.
Pli bone malmulte gajni, ol multe perdi.
Pli bone ne fari, ol erari.
Plibono estas malamiko de bono.
Pli da bruo, ol da faro.
Pli da infanoj, pli da beno.
Pli da infanoj, pli da manoj.
Pli da okuloj, pli da certeco.
Pli efike ol bato pelas malsato.
Pli facile estas eviti ol spiti.
Pli facile estas malbonon eviti, ol korekti.
Pli facile estas multe elspezi, ol malmulte enspezi.
Pli facile estas multon elspezi, ol malmulton enspezi.
Pli facile estas ne iri, ol tro malfrue reiri.
Pli facile estas perdi vilaĝon, ol akiri domon.
Pli facile estas regi ol agi.
Pli facile estas vilaĝon perdi, ol domon akiri.
Pli feliĉa estas donanto ol prenanto.
Pli feliĉa estas martelo insultata, ol amboso kompatata.
Pli feliĉa sinjoro sen havo, ol riĉulo sed sklavo.
Pli helpas guto da feliĉo, ol barelo da saĝo.
Pli kara estas kap' al ĉapo.
Pli kara kapo ol ĉapo.
Pli kostas la sako, ol la tuta pako.
Pli tiras virina haro, ol ĉevala paro.
Pli valoras faro nenia, ol faro malbona.
Pli valoras interkonsento, ol juĝa dokumento.
Pli valoras konkorda ovo, ol malkonkorda bovo.
Pli valoras malgranda reganto, ol granda servanto.
Pli valoras propra ĉemizo, ol fremda plena valizo.
Pli valoras vinagro donacita, ol vino aĉetita.
Ploranton ni evitas, ridanton ni imitas.
Plumo ne sentas, papero silentas.
Pluvo en Aprilo -- por la tero utilo.
Por amiko komplezo neniam estas tro peza.
Por ĉiu ago venas la tempo de pago.
Por ĉiu ago venos tempo de pago.
Por ĉiu faro estas horo.
Por ebriulo ne ekzistas danĝero.
Por fremda koro ne ekzistas esploro.
Por gasto ne petita mankas kulero.
Por glate mensogi, oni spriton bezonas.
Por honoro ni dankas, se manĝ' al ni mankas.
Por kapti ezokon, bongustigu la hokon.
Por la mono pastra preĝo, por la mono romp' de leĝo.
Por li eĉ la muso ne estas sen felo.
Por longa malsano kurac' estas vana.
Por malfrua gasto restas nur osto.
Por malsaĝulo bastono -- por saĝulo leciono.
Por mia mono mi ankaŭ estas barono.
Por parolo delira ne ekzistas rediro.
Por Paŭlo sperto -- por Petro averto.
Por Paŭlo sperto, -- por Petro averto.
Por peko senkonscia puno nenia.
Por pendigi ŝteliston, antaŭe lin kaptu.
Por pot' argila poto fera estas najbaro danĝera.
Por regna speso ne ekzistas forgeso.
Por riĉulo fasto -- por malriĉulo festo.
Por ŝafon formanĝi, lupo trovos pretekston.
Por ŝafo tondita Dio venton moderigas.
Por sia oro ĉiu estas sinjoro.
Por sperto kaj lerno ne sufiĉas eterno.
Por unu -- festeno, por alia -- ĉagreno.
Por vendisto mensogo estas necesa apogo.
Por via bono vin regalas bastono.
Por virta orelo ne danĝeras vorto malbela.
Post brua vento subita silento.
Post dolĉa vino restas acida vinagro.
Post dorma trankvilo venas bona konsilo.
Post kolero venas favoro.
Post konfeso venas forgeso.
Post la batalo preĝo ne helpas.
Post la falo oni fariĝas singarda.
Post la fasto venas festo.
Post la fino de l' batalo estas multe da kuraĝuloj.
Post mia malapero renversiĝu la tero.
Post morto kuracilo jam estas sen utilo.
Post nokta ripozo helpas la muzo.
Postulo ne pretendas, rifuzo ne ofendas.
Prave li ricevas.
Prave punite laŭmerite.
Prediki al surduloj.
Preĝejo proksima, sed Dio malproksima.
Preĝon faru, sed farunon preparu.
Preĝu al la Eternulo, ne al Lia sanktulo.
Preĝu kore kaj laboru fervore.
Preni iun sur la dentojn.
Prenu kiel vi volas, la poto ĉiam bolas.
Pri dolĉa vorto ne fieru, maldolĉan ne koleru.
Pri kio amikoj sekretas, ili vian juĝon ne petas.
Pri kio estas la afero?
Pri laboroj maldiligenta, pri festoj plej kompetenta.
Pri la lupo rakonto, kaj la lupo renkonte.
Pri lando malproksima estas bone mensogi.
Pri la ŝtrumpa truo scias nur la ŝuo.
Printempo semas, aŭtuno rikoltas.
Pri propra afero neniu juĝas libere.
Pri tio jam ĉiuj paseroj babilas.
Pro amo al la kandelo kato lekas la kandelingon.
Pro eraro ne praviĝas la faro.
Profiton celu, sed aliajn ne pelu.
Pro homo fiera ĝojas infero.
Pro kapo malsaĝa suferas la kruroj.
Pro karta preno perdiĝis bieno.
Prokrastita ne estas perdita.
Proksima kubuto, sed ne por la buŝo.
Pro limoj kaj baroj malpacas najbaroj.
Promesi orajn montojn.
Promesita trezoro estas sen valoro.
Promeso estas larĝa, plenumo estas ŝarĝa.
Promeso ne satigas.
Pro multo da arboj li arbaron ne vidas.
Pro najleto bagatela pereis ĉevalo plej bela.
Pronomoj "mia" "min" kaj "mi" en mondo reĝas ĉiam tri.
Propeka kapro.
Propran ĝibon neniu vidas.
Propran vangon neniu batas.
Propra sufero -- plej granda sur tero.
Propra supo brogas, fremda allogas.
Pro vorta ludo li eĉ patron ne domaĝas.
Prunto amikon forpelas.
Puno pekon svingas, favorkoreco ĝin estingas.
Pura ĉielo fulmon ne timas.
Pura konscienco estas plej granda potenco.
Putrado de fiŝo komenciĝas de l' kapo.
Rakonti ĉion faritan kaj kaŝitan.
Rangeto rangon respektu, modestan lokon elektu.
Rapide iras la vortoj, sed ne rapide la faroj.
Rapide

Mi de kelka tempo aldonadas iom poste iom la proverbaron (ĝenerale kun tradukoj portugala kaj hungara) kaj ligas la frazojn al la listo "Esperanta proverbaro". Sed, laŭ mia kompreno, Sysko aldonos ilin amase, ĉu?

Jes, sysko afable aldonis la ĉisupran liston amase.
La listo ne estas kompleta (ĝi estas ŝirita je "R" laŭ iu kialo), sed multaj homoj atentigas pri graveco de ekzisto de tradukoj, do mi ne petos amase aldoni la restan parton ĝis ni ne traktos ĉi tiun parton.

Hi Gyuri,
I am adding all of the newly added phrases (from A to R) from Zamenhofa Proverbaro to your list "Esperanta proverbaro".
Mi aldonas ĉiujn ĵus aldonitajn frazoj el zamenhofa proverbaro al via listo "Esperanto proverbaro".

A feature request: each translation for a sentence (both direct or indirect) should have a "report dubious" flag (link), so that participants other than the owner could have easily express their concern about incorrect translations. This will result in a sort of negative rating for some translations, and can be used to hide or unlink the translations after some threshold is taken. It will also be very useful for batch treatment of the phrasebase by software -- in contrary to comments, which require human intervention on a case-by-case basis.

This is done by tags. We have a "@Needs Native Check" tag for that purpose. Only users with a "trusted user" status can add tags but anyone can add a comment mentioning their concerns and a "trusted user" or "moderator" will add the tag if the concerns haven't been addressed.

My main points are that (1) this kind of reports should be available to ordinary users, and (2) the collected information is very useful for automatic treatment of the corpus
tags would be okay, but (a) they cannot be applied to links (translations), especially indirect, and (b) ordinary users need to be able to add tags

(1) Do you mean that all users should be able to report these sentences? Well they can. Trusted users can tag and others can leave a message. Furthermore, the plan is to eventually open up adding tags to all users.
(2) The idea of rating sentences has come up but has several flaws. Essentially we're not interested in how popular a sentence is, but rather want to verify that sentences are accurate. The current paradigm for that is to adopt sentences but there has been talk about adding an extra stamp of approval that eventually locks a sentence or link. There is also the "OK" tag that I believe some user(s) are applying for that purpose.
(a) As I mentioned before (and Demetrius alluded to) we should be able to tag links in the new database.
(b) See (1).

Yes, I meant that all users should be able to report incorrect sentences and translations. And preferably it should be possible to handle their input automatically (i.e. not through comments). And even more preferably it should be possible with one click. IMHO.
I agree that tagging, if open to all users, could solve the issue. Though I would still prefer "one-click" solution.

Language is a way to express thoughts in more detail than pointing and grunting. It should therefore not come as a surprise that discussing issues with language should require more than a single click.
What constitutes a "natural sentence" can be highly subjective, as is even the case with grammar -- a relatively modern invention -- in most languages. The "@Needs Native Check" and "@translation check" tags should therefore *always* come with a description of the issue at hand.
I do think I understand your motivation. Aggregating user input to reflect the community view is a very useful tool in many situations. Just not here.
While language is largely a democratic social construct, Tatoeba is by no means a representative body, not even of modern use, and certainly has no normative role. Language usage will not be determined by a tally of Tatoeba users.
To conclude, incorrect sentences should be dealt with by:
1) Adopting and fixing if the sentence is an orphan.
2) Commenting on the issue should it be owned by someone.
3) Optionally tagging it if one is a trusted user.

Thanks for the explanation of your views! I think I understood your point too.

Unfortunately, tags cannot be applied to links... yet.

For links, there is the "@translation check" tag that can be added to one or both of the sentences along with a description of one's concerns.
And, yes, the "... yet" part in Demetrius' comment does mean that this is in the works. We're all looking forward to the new database that's been written specifically for Tatoeba. :-)

[not needed anymore- removed by CK]

I had an idea last night.
I could (or you could ;-) put up lists of pre-generated 'add link' links to join translations of identical sentences to each duplicate.
e.g. Take the case where you have
A -- B
and
P -- Q
where B and Q are identical. This idea would have the pre-generated html links to add a link between A and Q as
well as between P and B.
Trusted users and moderators could then click down the list.
Notes of caution:
* Clicking a whole lot of links quickly might slow down or even crash Tatoeba! So we should probably advice taking it fairly slowly.
* You don't want everybody doing the same links. They should probably be numbered and people can volunteer to take on a range of a few hundred so the same links don't get clicked more than once.

for duplicate, I think I will create a script in an other language than pure mysql procedure, as it is the case right now, which will output the sql requests to run. So this way I will run it in my local computer with a copy of a database (so this way it will not slowdown to death tatoeba) and then will execute the sql requests on tatoeba. I think if I do this really quickly, the tatoeba database will not change too much, so the sql requests will still be valid

Antaŭ nelonge mi trovis Javascript-on ĉe Userscripts.org, kiu ebligas min skribis ĉapelitletere sen instali programon sur la komputilon. Ĝi estas "bookmaklet", do eta Javascripto en formo de retumila legosigno. Elŝuteblas ĉie tie por uzado kun Greasemonkey de Fajrovulpo: http://userscripts.org/scripts/show/2026
Por tiuj kiuj uzadas alian retumilon aŭ rettelefonon kiel na la iPhone eblas uzi tiun "ligilon":
javascript:%20var%20s=document.createElement('script');%20s.src='http://ab.lage.fuenfundfuenfzig...ld(s);void(0);
Tiel de ie ajn eblas aldoni Esperantaj frazojn al Tatoeba.

Estus bonege se eblus aldoni tiun Javaskripton al Esperanta Tatoeba, cxu ne?

Ĉu ĉi tiu JavaScript kontrolas lingvon de frazo? Se ne, ĝi povas ĝeni skribi en aliaj lingvoj: exemple angla «auxillary» aliformiĝos en «aŭillary»... :o
En estonteco en Tatoeba oni povos uzi x-sistemo, sed ne nun. :( Ĝi estas planita.

Ne, ĝi estas ja sendepende de Tatoeba.
Se vi uzas ĝin kun fajrovulpo+greasemonkey vi ĉiam povas malŝalti ĝin sur la simbolo de greasemonkey. Se vi nur uzas ĝin kiel legosigno, vi ĉiam denove klaku sur ĝi antaŭ ol tajpi Esperante.
Se vi volas tajpi ekz. "auxillary" vi nur tajpu "auxxillary", do vi duoblu la ikson. La Javascripto aliformigas ekz. "ux" al "ŭ" kaj "ŭx" al "ux" dum tajpado.
Avantaĝo de Javaskripto por tiu uzo estas, ke oni ne devas pripensi regulojn por aliformigado ĉe la servilo: Kion vi vidas estas kion vi ricevas.

Tradukinte la japanan frazon 86105 en Esperanton, mi trovis, ke la angla frazo 317606, kiu nun estas ligita al la japana 86105, havas tute alian sencon. Mi petas la administrantojn malligi la anglan 317606 disde la japana 86105.
Dankon.

Dankon, mi ĉi tion faris. Pardonu, ke nur nun.

Member's page display.
I think if you drop the 'hours:minutes' from the 'Member since:' line the page will display better. (Depending on fonts and browser settings) the hours and minutes wrap over to the next line and make it look untidy.

Wonderful project! I was surprised not to find any information on it in the Wikipedia.
Here I have made a short note on it in Russian: it would be great to have some parallel articles.


Sorry to say, my wiki-stub was deleted as "lacking significance". Help!

Tatoeba was mentioned in BBC Iran broadcast. If you find this link (maybe it was in the Tatoeba Blog?), maybe wikiadmins will listen to you. :-?

Thanks)) I got it. Hope there would be more good news soon!

C'est la vie. :Ъ