«ĵus» ne taŭgas. Oni ĉiam uzas ĝin kun la pasinteco.
Do mi dirus:
→ Mi nun tralegas lian raporton.
Laŭ mi, "tralegas" kaj "überfliege" ne kongruas. Se mi tralegas ĝin, mi legas ĉiun vorton, sed se mi nur "überfliege" la tekston, mi faris ĝin tre rapide, nur por scii, pri kio temas.
Sigfrido, eble vi ankoraŭ povos trovi pli taŭgan tradukon? En mia vortaro mi trovis "supraĵe legi", eble tio estas bona.
Listy
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogi
To zdanie zostało początkowo dodane jako tłumaczenie zdania #532578
dodane przez sigfrido, 26 listopada 2010
złączone przez sigfrido, 26 listopada 2010
zmienione przez sigfrido, 8 lutego 2011
zmienione przez sigfrido, 13 grudnia 2011