
I would say "any one of us" rather than "anyone of us".

Indeed, I would say the same. ☺
It was a mere typo. Thanks!

:)

إنه لايعرف أحدا في الولايات المتحدة

يجلس على العرش

Dear derricheabdelkader,
You have added two sentences in Arabic under my own sentence, so they count as comments rather than sentences in their own right.
Please click on "Add sentences" and add them as standalone sentences rather than comments.
Also, I'm not sure whether you translated existing sentences in Tatoeba (your first sentence reads "He doesn't know any one in the United States" and the other reads "He is sitting on the throne"). If they were intended as translations of existing sentences, please add them there, clicking on the original sentences and posting your sentences as their Arabic counterparts.
Last but not least, please add full stops at the end of your sentences.

PS. I now realize that your first sentence was probably intended as a translation of the current sentence. Well, in this case, the original reads "any one of us" rather than "any one of the US". So it's not a proper translation.
Labels
Alle labels bekijkenZin
Licentie: CC BY 2.0 FRLijst van bijdragen
Deze zin werd oorspronkelijk toegevoegd als vertaling van zin #132197
toegevoegd door Eldad, 4 januari 2011
gekoppeld door Eldad, 4 januari 2011
gekoppeld door LaraCroft, 5 januari 2011
gekoppeld door ludoviko, 5 mei 2011
gekoppeld door ludoviko, 5 mei 2011
gekoppeld door paula_guisard, 9 februari 2012
gekoppeld door marcelostockle, 9 maart 2012
gekoppeld door marcelostockle, 9 maart 2012
gekoppeld door marcelostockle, 19 oktober 2012
gekoppeld door Silja, 15 september 2013
gekoppeld door kotik, 15 september 2013
gekoppeld door mraz, 16 november 2014
gekoppeld door marafon, 8 april 2015
bewerkt door Eldad, 26 april 2016
gekoppeld door deniko, 5 januari 2017