Perfil
Frases
Vocabulary
Reviews
Lists
Favoritas
Comentarios
Comentarios sobre as frases de sacredceltic
Mensaxes no taboleiro
Rexistro
Audio
Transcriptions
Translate sacredceltic's sentences

I disagree with you, xtofu80. Tatoeba must reflect the richness of languages and I don't see volume as an issue other than merely technical and transitory, if you know Moore's law.
Besides, I don't see a difference between a variant and a different translation. At some point, someone or something will link them if their meaning are close and one single translation among thousands of languages will happen to be identical...Given the number of languages, the probability that 2 close sentences are linked is very high, transforming 2 former distinct sentences and their translations into variants of each other...

I don't understand yout logic at all, since your former point supported comments on usage rather than tags, and the examples you point to do show the exact opposite.
By the way how exactly do you decree that a sentence is "archaïc"? When it has not been used in the last minute? Because "what a clever student/man/teacher/woman...you are!" is a phrase I hear all the time and no later than yesterday in the mouth of a British woman in her 30s...your logic is beyond me, really!

There were already several recommendations from Trang to create all the variants as full sentences and I support this.
Who are we to decree what is the main sentence and what is the variant, according to whose definition, and which variant should be used in what context ?
We might have information on usage that we may want to deliver through tags (slang /...) but other people may have different or additional views on the usage of the same sentences and add their own tags accordingly. We don't know what we don't know, do we?
In the future, functionalities enabling us to filter certain tags will enable users to consult the corpus along their own requirements: Slang only, no slang, no sexist slang...

There must be a banking standard. Russia is a well enough administered state...

Of course you are able to chose. Microsoft cannot guess what currencies and countries you are dealing with. But there definitely are country defaults.
For instance, the french default for $1,000.00 is 1.000,00 $
And these standards reflect the national standards enforced by national financial authorities and applied by banks, financial institutions, and, eventually, individuals who write checks and don't want to be charged 100 times the amount they meant to write...

I disagree. Of course there is a numbers & currencies display standard for each country, otherwise, writing checks would not be possible as everyone could interpret amounts as they wish...
Operating systems and Software applications such as Microsoft Excel do enforce these formats.
Anyway, I think there is another issue with amounts sometimes written in letters and sometimes in numbers. There should be a Tatoeba convention on this matter.
As Tatoeba is about language and sentences, I am in favour of writing in letters, so learners can actually learn how these numbers write in the language.

OK. I'll go along with the proposed tag codification.
Good job, Pharamp!

So what is the procedure now when English and French don't match through Japanese?

Je ne pense pas, en dépit de toutes les bonnes volontés du monde, que le chiffre d'un million sera atteint en 4 mois...
Il faudrait doubler le rythme actuel à 3500 nouvelles phrases/traductions par jour, 120 x 3500 = 420 000 et ce serait tout juste suffisant...car on est même pas à 500.000
Alors à moins d'un miracle...

What does the tag @translate en-fr stand for? Does that replace the former list "English and French don't match ?"

That could be a booster...at least for these languages.
I think also promoters of Tatoeba should take contact with defenders of minority languages such as Amerindians who sometimes are desperate to save their near defunct languages and could see Tatoeba as an opportunity with their young.
There are contacts to be taken with universities across America but also Australia, India, etc...

And you're lucky with French because it's a relatively recent language, comparatively...

I don't think the current months are any representative. Many contributors here are students and they will be busy soon enough and also the weather in Europe this august is particularly shitty...

Not exponential, because it comes in burst. There was a sudden burst in July (and I was part of it) because emails were sent in different communities. But bursts tend to tame down. History shows that some very active users at some point stopped suddenly. We will see if current pace will be sustained, come september...

on the home page.

Scott states that old French can be keyed as normal French on Tatoeba. I think this is confusing without proper indications to the public. What is the current stance with Old English, Old German or...Old Chinese or Japanese ?
My view is that it is a different language altogether and should thus be defined as another language.

Look at the timeline. We're currently adding a bit less than 2000 sentences/translations per day, and growing...

At present pace, the number of sentences in Tatoeba should double in under a year...The million sentences could be reached before next summer.

But the fact it, it is and this is your list...

*8 digits, actually.
Maybe sysko will be able to reveal why this number is actually prime. I am interested to know, now...