> Perhaps this should be changed to the past tense for all translations.
Why?
> Maybe "British spelling" would be more appropriate.
I don't want to start multiplying tags. I think one is quite enough for the purpose intended. Namely to give the hint that "It's not wrong, it's British*."
* Or Australian, Canadian, etc.
Теґи
Переглянути всі теґиСписки
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRЖурнали змін
Неможливо визначити чи це речення було спершу додане як переклад або ні.
linked by an unknown member, дата невідома
linked by an unknown member, дата невідома
added by an unknown member, дата невідома
пов'язане користувачем Samer, 17 грудня 2010 р.
пов'язане користувачем Hohen, 28 квітня 2011 р.
пов'язане користувачем Ketutar, 7 листопада 2011 р.
пов'язане користувачем Uyezjen, 18 листопада 2013 р.
пов'язане користувачем Aleksandro40, 7 листопада 2014 р.
пов'язане користувачем TWB, 8 травня 2022 р.
пов'язане користувачем TWB, 8 травня 2022 р.
пов'язане користувачем TWB, 8 травня 2022 р.
пов'язане користувачем TWB, 12 червня 2022 р.
пов'язане користувачем TWB, 12 червня 2022 р.