menu
Tatoeba
language
註冊 登入
language 中文 (台灣)
menu
Tatoeba

chevron_right 註冊

chevron_right 登入

瀏覽

chevron_right 顯示隨機例句

chevron_right 按語言瀏覽

chevron_right 按列表瀏覽

chevron_right 按標籤瀏覽

chevron_right 瀏覽錄音

社群

chevron_right 留言板

chevron_right 全體成員名單

chevron_right 成員語言

chevron_right 母語人士

search
clear
swap_horiz
search

#8069513 例句

info_outline 中繼資料
warning
您的例句未能新增,因為以下例句已存在。
#{{vm.sentence.id}} 號例句 — 屬於 {{vm.sentence.user.username}} #{{vm.sentence.id}} 號例句
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star 這個例句屬於母語人士。
warning 這個例句不可靠。
content_copy 複製例句 info 移至例句頁面
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
譯文
取消譯文連結 link 標示為直接譯文 chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 已將現有的 #{{::translation.id}} 例句新增為譯文。
edit 編輯此譯文
warning 這個例句不可靠。
content_copy 複製例句 info 移至例句頁面
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
譯文的譯文
取消譯文連結 link 標示為直接譯文 chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 已將現有的 #{{::translation.id}} 例句新增為譯文。
edit 編輯此譯文
warning 這個例句不可靠。
content_copy 複製例句 info 移至例句頁面
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 收起譯文

留言

mraz mraz 2019年7月22日 2019年7月22日 下午3:27:44 [UTC] flag 檢舉 link 永久連結

> ...TT

Milyen háznak, milyen gép?

mraz mraz 2019年7月22日 2019年7月22日 下午4:17:12 [UTC] flag 檢舉 link 永久連結

A mosógép minek csapódott?

maaster maaster 2019年7月22日,於 2019年7月22日 編輯 2019年7月22日 下午4:35:49 [UTC],於 2019年7月22日 下午4:58:58 [UTC] 編輯 flag 檢舉 link 永久連結

Vályogépítésű vagy tégla?

Személyi sérülés nem történt? Ha volt egyáltalán vki a mosógépben. Kiskorú?

mraz mraz 2019年7月23日,於 2019年8月17日 編輯 2019年7月23日 上午7:15:47 [UTC],於 2019年8月17日 上午11:10:18 [UTC] 編輯 flag 檢舉 link 永久連結

Jó lenne, ha világos, egyértelmű és lefordítható mondatokat írnál.

Ez szolgálná a célt, hogy egy fordításokra 'szakosodott' oldal, mint a Tatoeba
'működni tudjon'.
Arra kell törekedni, hogy sok fordítás és főleg egyértelmű fordírás születhessen.

A fenti mondat ebből a szempontból rossz, hiányos és (így) érthetetlen ...

mraz mraz 2019年7月23日,於 2019年8月17日 編輯 2019年7月23日 上午9:01:07 [UTC],於 2019年8月17日 上午11:03:44 [UTC] 編輯 flag 檢舉 link 永久連結

@Pandaa,

Azt hittem, komolyabb vagy. Kár a drága idődet ilyen 'gyerekes' hozzászólásokra
fecsérelned .... : (

u.i. Azért jó lenne, (mert érted, amit írtam), ha elgondolkodnál róla ...

Egyébként a mondatod jelenleg (miután kijavítottad a helyesírási hibát)

a köv. mondat fordítása:

The plane crashed into the house.

(repülő/repülőgép)

mraz mraz 2019年7月23日,於 2019年7月23日 編輯 2019年7月23日 上午9:15:53 [UTC],於 2019年7月23日 上午9:22:33 [UTC] 編輯 flag 檢舉 link 永久連結

a köv. mondat fordítása:

The plane crashed into the house.

(repülő/repülőgép)

mraz mraz 2019年7月23日 2019年7月23日 上午9:22:00 [UTC] flag 檢舉 link 永久連結

(u.i. Szeresd felebarátodat, mint önmagadat.)

maaster maaster 2019年7月23日,於 2019年7月23日 編輯 2019年7月23日 下午5:46:54 [UTC],於 2019年7月23日 下午6:12:51 [UTC] 編輯 flag 檢舉 link 永久連結

A mondatban én nem találok semmi kivetnivalót, szerintem érthető miről van szó.
A repülőgépet gyakran mondjuk gépnek. Az adott szövegkörnyezetből egyértelműen kiderül, miről van szó - senki nem feltételezi, hogy Tom hozzávágott a házhoz egy esztergagépet.
Természetesen hozzá lehet adni mondatot repülőgéppel is, attól ez a mondat továbbra sem szorul javításra.
A Tatoeba úgy lesz hasznos nyelvtanulásra, ha a nyelvtanuló megismerhati a nyelvet teljes egészében, nem egy minimumcsomagot kap.

Én nem értek egyet azzal, hogy a mondatnak egyérdelműnek kell lenni. Mondat, mondat. Ha le lehet fordítani többféleképpen, akkor le kell fordítani többféleképpen is. A Tatoeba alapvetően mondatok fordításáról szól, nem szövegkörnyezetbe ágyazott mondatokról. És önálló mondatokat néha nehéz lefordítani. Ez van.
De pont ez a kihívás benne; ne vegyük el azok örömét, akik ezt keresik.

maaster maaster 2019年7月24日 2019年7月24日 上午3:19:44 [UTC] flag 檢舉 link 永久連結

A kérdés sokkal inkább az lehetne, miért van két határozott névelő a mondat(ok)ban.

bandeirante bandeirante 2019年8月17日 2019年8月17日 上午11:34:12 [UTC] flag 檢舉 link 永久連結

"Ki gépen száll fölébe, annak térkép e táj,"

Vajon milyen gépre gondolhatott Radnóti?

maaster maaster 2019年8月17日,於 2019年8月17日 編輯 2019年8月17日 下午5:40:05 [UTC],於 2019年8月17日 下午5:41:34 [UTC] 編輯 flag 檢舉 link 永久連結

Lényeg a lényeg, a change címkét el lehet venni, mert a megalkotott mondattal és linkeléssel nincsen baj.

中繼資料

close

清單

例句內容

授權條款:CC BY 2.0 FR

記錄

這個例句是原創的,並非翻譯自其他例句。

A gép a háznak csapódot.

Pandaa 新增,2019年7月22日

Pandaa 所選擇的授權條款,2019年7月22日

A gép a háznak csapódott.

Pandaa 編輯,2019年7月22日

Pandaa 建立連結,2019年7月23日