Profil
Sätze
Vokabelwünsche
Bewertungen
Listen
Lieblingssätze
Kommentare
Kommentare zu den Sätzen von sacredceltic
Pinnwandeinträge
Protokoll
Audio
Transkriptionen
Sätze von sacredceltic übersetzen

est-il possible d'importer des phrases "en masse" ?
Je dispose d'environ 4000 phrases français/allemand
Que se passe-t-il si une même phrase dans une même langue est créée plusieurs fois par plusieurs contributeurs lors de traductions à partir de langues différentes ? Est-ce que Tatoeba opère le rapprochement automatique ?

no, tags should not be kept inEnglish. Tags are tags. They're user-defined according to need and it's an international project...
My view is actually that tags are irrelevant, but that's another issue...

OK. Je souhaite participer. Je peux contribuer en français/anglais/allemand/néerlandais.
Qu'est-ce que l'UTC ?

a name and a descriptive word are quite different entities..."Project" definitely qualifies your project as an English-language one. It thus uselessly deters non-English speakers, creating a bias in your contributors representation. Is that what you're seeking ?

comment est-on informé qu'une traduction est validée ?
Je viens de créer une phrase et sa traduction et je ne la retrouve pas quand je recherche un mot-clé...

you should start with removing the english word 'Project' from your logo...That would help!

Il n'empêche, la grande majorité de ce que je vois ici est en anglais et les quelques phrases en français sont incorrectes...
Exemple, dans la rubrique "Astuces": "Ici vous pouvez DEMANDER des questions..."
En français, on ne "demande" pas des questions, on les "'pose".

How come everything here is in English in this "multilingual" project ?!?