
"Nosotros" sobra en mi opinión. La frase no suena muy natural. Además, dudo que "form" se refiera a forma. Le veo más sentido a "formulario" o "impreso".
La mejor frase sería: ¿Que formularios tenemos que archivar?

+1
en todos los casos

Gracias a ambos por los comentarios realizados.
1.- Puede ser que la frase no suene natural, pero es correcta.
2.- "Form": El castellano es muy rico en sinóminos. En la forma coloquial de hablar no usamos "impreso" a menos que sea derivado de "impresión" (ref. impresora). Se comprende como "archivar" para el momento que se encuentra en una oficina, sin embargo para los que NO tenemos oficina "guardamos" puede ser en una gaveta o lugar seguro... cuando se trata de una "forma" importante o un documento.
3.- Ya otras personas han contribuido con frases similares por lo que no veo la razón de cambiar esta.
Por cierto CADA PAÍS LLAMA LAS COSAS CON CUALQUIER OTRO NOMBRE.
Ej: Para los Españoles es "Archivar" en otros países los verás como "Guardar". Y sería interesante que revisáramos en el diccionario la entrada "GUARDAR". Aquí están las más importantes:
* Poner algo donde esté seguro.
* Conservar o retener algo.
* Preservar algo del daño que le puede sobrevenir.
No es esto lo que queremos con nuestros "Archivos", "Documentos", "Data" (argot de computación o computadores o computadoras u ordenares).

Cuando se trata de sinónimos..., me gustaría invitar a traducir esta frase: http://tatoeba.org/deu/sentences/show/1248323
I'd like to invite translations of this sentence.
Mi deziras inviti tradukojn de ĉi frazo.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #269550
added by jayefes65, August 8, 2011
linked by jayefes65, August 8, 2011