menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1073449

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

sysko sysko August 30, 2011 August 30, 2011 at 5:17:50 PM UTC link Permalink

ceci est une phrase du comité pour une augmentation de la traduction de "The" par "Ce/cet/cette" en Français

sacredceltic sacredceltic August 30, 2011 August 30, 2011 at 5:20:25 PM UTC link Permalink

oui, mais c'est ses doigts...

sysko sysko August 30, 2011 August 30, 2011 at 5:23:16 PM UTC link Permalink

et mince je viens de ruiné toute ma campagne de communication

sacredceltic sacredceltic August 30, 2011 August 30, 2011 at 5:24:06 PM UTC link Permalink

Non, je suis d'accord avec toi mais c'est pas forcément mon premier réflexe...Il faut bien considérer les cas...voir le contexte...

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #46643The girl is skillful with her fingers..

Cette fille est adroite de ses mains.

added by sysko, August 30, 2011

linked by sysko, August 30, 2011

Cette fille est adroite de ses doigts.

edited by sysko, August 30, 2011

linked by GrizaLeono, November 24, 2011