
This English sentence is a threat and an insult, which I don't get from the Spanish.
Judging from the Spanish, I would say: "You had better keep quiet."

Not necessarily I think,
In Spanish, this sentence is most used as a threat actually. Not so much as an insult, but as a threat indeed.
"You had better keep quiet" sounds just as an advice to me.
Is there some kind of intermediate option?

If it's a threat in Spanish, then you can leave it.
Or "You'd better shut up".

mhmm, I was thinking that'd do better.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Logs
This sentence was initially added as a translation of sentence #1172479
added by marcelostockle, November 14, 2011
linked by marcelostockle, November 14, 2011
linked by alexmarcelo, November 19, 2011
edited by marcelostockle, November 19, 2011
edited by marcelostockle, November 19, 2011
linked by duran, March 18, 2012
linked by Amastan, June 15, 2012
linked by marafon, September 29, 2016
linked by Horus, September 29, 2016
linked by Guybrush88, October 6, 2018
linked by Guybrush88, October 6, 2018
linked by Guybrush88, October 6, 2018