menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1309352

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

sacredceltic sacredceltic December 20, 2011 December 20, 2011 at 9:40:43 AM UTC link Permalink

lives => niaj vivoj

al_ex_an_der al_ex_an_der December 20, 2011 December 20, 2011 at 3:18:55 PM UTC link Permalink

Mi intertempe ekvidis, ke tio ĉi ne estas tute facila demando.

La originalo estas kun singularo de "vivo", ĉu ne?
"Não podemos acrescentar dias à nossa vida, mas podemos acrescentar vida aos nossos dias."
Analoge uzas la germana kaj la esperantlinga tradukoj singularon. La angla tradukanto (Nero) kaj hispana (la hispanan mi aldoni, sed ne tradukis) ŝanĝis al pluralo. Ilian solvon subtenas la kongruo inter la pluralaj signifoj de "ni" kaj de "vivoj". Aliaflanke la originalo uzas (ankaŭ en Esperanto) ne nekutiman mallongigan manieron de esprimado, kie "Ni" signifu "Neniu el ni" aŭ "por ĉiu el ni validas, kio sekvas". Gramatike tio flankiĝas de la idealo, sed ebligas akcenti, ke temas pri individua problemo, kiu tamen koncernas ĉiujn kaj precipe ĝi ebligas la vortludon ( aldoni tagojn al la vivo <> aldoni vivon al la tagoj).
Tial mi sentas, ke en tiu speciala okazo indas sekvi la originalon.

Interesas min via opinio kaj tiuj de aliaj pri tio.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR