menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #209410

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Blei Blei July 31, 2010 July 31, 2010 at 7:25:07 PM UTC link Permalink

I'm by no means a Japanese expert, but this sentence sounds really odd to me. Doesn't 気がついたら mean "IF I came to"? Perhaps 気がついたときに would be better? And perhaps insert a , after 気絶して.

blay_paul blay_paul July 31, 2010 July 31, 2010 at 7:44:06 PM UTC link Permalink

> Doesn't 気がついたら mean "IF I came to"?

No, it can mean "when" as well.

> And perhaps insert a , after 気絶して.

I don't think it would hurt to add a comma.

qahwa qahwa August 1, 2010 August 1, 2010 at 4:54:28 PM UTC link Permalink

This sentence isn't odd at all, and it becomes perfect if you add a subject. (^_-)-☆

Blei Blei August 1, 2010 August 1, 2010 at 6:40:57 PM UTC link Permalink

Thanks for the comments, it was mainly the ~たら meaning "when" that threw me off. I still have to study I guess. *sigh*

qahwa qahwa August 2, 2010 August 2, 2010 at 4:25:47 PM UTC link Permalink

Please see this I-4):
http://webcache.googleuserconte...&ct=clnk&gl=jp

qahwa qahwa August 2, 2010 August 2, 2010 at 4:32:08 PM UTC link Permalink

Also Ⅳ-4)

Blei Blei August 2, 2010 August 2, 2010 at 5:28:49 PM UTC link Permalink

Thanks for this link! Now I understand conditionals better than ever before :D I'll be reading some of these blog posts before posting incorrect comments from now on ;)

qahwa qahwa August 2, 2010 August 2, 2010 at 6:28:41 PM UTC link Permalink

Incorrect comments are also useful for us. ^^

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

その暑さで気絶して気がついたら救命いかだの中にいた。

added by an unknown member, date unknown

linked by an unknown member, date unknown

その暑さで気絶して、気がついたら救命いかだの中にいた。

edited by blay_paul, July 31, 2010