The French and the Esperanto sentences say "shelter from the rain":
epo
Mi devis ŝirmi min sub arbo *kontraŭ la pluvo.
fra
J'ai dû m'abriter *de la pluie sous un arbre.
So do the Japanese and Chinese sentences.
OK, let's leave it as it is.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Logs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
linked by an unknown member, date unknown
linked by an unknown member, date unknown
added by an unknown member, date unknown
linked by martinod, April 1, 2011
linked by duran, July 27, 2011
linked by sysko, March 3, 2012
linked by sharptoothed, September 25, 2015
linked by danepo, September 26, 2015
linked by PaulP, September 8, 2016
linked by Dominika7, June 21, 2020
linked by bunbuku, March 31, 2022
linked by Lebad, August 28, 2022
linked by Adelpa, September 1, 2024