
Logischerweise wohl: Du lässt mich mich sicher fühlen.
Aber um dieses mich-mich zu umgehen, würde ich vorschlagen:
Du gibst mir ein Gefühl der Sicherheit.
Wie wär das?

Antrag Angenommen.

Auch wenn Du mich als Grammar Nazi einstufst, es muss logischerweise "mich mich" lauten.
Denk mal drüber nach!

"mich mich"?
Erläutere bitte was du meinst.
Und ich weis nicht ob das von dir beabsichtigt war.
Aber:
"Denk mal darüber nach!" klingt extrem aggressiv.
Und ich fühle mich jetzt schon fast beleidigt.
(Besonders das ! am Ende lässt dich sehr einschüchternd klingen.)

Tut mir leid, Mari, wenn ich aggressiv rübergekommen bin.
Das Ausrufezeichen ist eine Folge des Imperativs. Und hat keine weitere tiefere Bedeutung. Zum Beispiel: http://tatoeba.org/eng/sentences/show/3211021
Ich freue mich, mich (schon wieder mich-mich) mit Dir hier über solche Sache auseiandersetzen zu können.
Ich denke, dass ich auf Tatoeba nicht als aggressiver Rüpel bekannt bin. Aber ich habe es mir, wenn es vorkommt, selbst zuzuschreiben, weil ich kein Freund von Emotikons bin.
So.
Erklärung zum mich mich:
a) You make me ...: Du lässt MICH ...
b) feel safe: "SICH sicher fühlen" im Infinitiv,
wird zu "MICH sicher fühlen" in dieser grammatischen Struktur.
Zusammengeszählt kommt heraus: Du lässt mich mich sicher fühlen.
Damit lässt sich sicherlich kein Stil-Preis gewinnen. Daher mein obiger Alternativvorschlag, welchen Du ja bereits eingesetzt hast.
Ich hoffe das hilft. Besten Gruß und pack die Aggressionsgedanken bitte wieder ein! Ich danke Dir.
John

>es muss logischerweise "mich mich" lauten.
+1
Der este "mich" ist das Objekt von "lässt" und der zweite "mich" ist weil das Verb "sich fühlen" reflexiv ist.
(pardon any German errors, Ich bin kein Muttersprachler!)
[Edit: I posted this before I saw raggione's explanation above]

Persönlich finde ich das Ausrufezeichen im Deutschen süß. ☺
Das ist anders als the exclamation mark im Englischen.

"Du gibst mir ein Gefühl die Sicherheit" halte auch ich für die mit Abstand beste Formulierung. Man kann auch sagen "Du bewirkst, dass ich mich sicherer fühle", wobei ich jedoch das Verb "bewirken" als stilistisch nicht sehr passend empfinde. Der Satz mit dem "mich mich" erscheint mir in der Schriftsprache als vermeidenswert, in der gesprochenen Sprache erscheint er etwas erträglicher.

"Bei dir fühle ich mich sicher"?

@tommy_san
Würde dem englischen Satz: "I feel safe with you" entsprechen.

"Bei dir fühle ich mich sicher" widerspricht dem Original. Meiner Meinung nach.
(Ich habe den englischen Satz übersetzt)
"You make me feel safe." ist ein von aussen bewirktes Sicherheitsgefühl.
Während "Bei dir fühle ich mich sicher." irgendwie von der Person selbst kommt.
(Also nur ein kleiner Nuancenunterschied. Man darf mir auch widersprechen.)

So, ich hoffe, es passt jetzt... auch wenn ich nicht zufrieden damit bin...

Danke. Hoffen wir, dass die Spirale sich nicht weiterdreht.

Ich halte den Satz, ehrlich gesagt, für stilistisch etwas fragwürdig. Meines Erachtens wäre „Bei dir fühle ich mich sicher“ eine bei weitem bessere Möglichkeit, die in ähnlichen Situationen wie der englische Satz verwendet werden kann. Ich mag mich irren, aber ‘I feel safe with you’ scheint mir als wörtliche Übersetzung in umgekehrter Richtung auch hinter ‘You make me feel safe’ zurückstehen zu müssen.

Was schlägst du vor?
Den Satz mit „Bei dir fühle ich mich sicher.“ ersetzen?

Ich würd’s tun und mich ganz von dieser Konstruktion mit „lassen“ lösen.

Der Meisterplagiator, Mari, hat wieder einmal zugeschlagen. ☺

Applaus! Applaus!

Ironie?

John ist doch ein schlafender Engel! Die sind nie ironisch, sondern immer nur ganz lieb. (Das glaube ich zumindest. ☺)

Ich freue mich, dass der Kreisel hier zu Ende gekommen ist. That's all.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #3238862
added by Trinkschokolade, May 8, 2014
linked by Trinkschokolade, May 8, 2014
linked by Trinkschokolade, May 8, 2014
unlinked by raggione, May 10, 2014
edited by Trinkschokolade, May 20, 2014
edited by Trinkschokolade, May 20, 2014
linked by marafon, May 20, 2014
linked by Pfirsichbaeumchen, July 15, 2022
linked by Pfirsichbaeumchen, July 15, 2022