
On a changé la phrase en anglais, et l'anglais et le français ne corresponde pas.
"ses amis" > "tes amis" ??

Non, la phrase française est directement linkée à la phrase japonaise. Et la traduction française est bonne, à mon avis. Je pense qu'il faudrait modifier la traduction anglaise.
君の父の友達: les amis de ton père
父の 味方: aux partisans de ton père
だと限らない: ne se réduisent pas.

J'ai changé la traduction anglaise.

Merci beaucoup!
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
linked by an unknown member, date unknown
linked by an unknown member, date unknown
added by bourdu, July 15, 2008
linked by sacredceltic, July 2, 2011
linked by nimfeo, March 25, 2014
linked by Aiji, February 22, 2017