menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #474833

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Psou Psou March 1, 2011 March 1, 2011 at 10:20:29 PM UTC link Permalink

Je pense qu'en français, on dirait plutôt :
"Tu n'aurais pas dû y aller."
ou
"Tu n'aurais pas dû aller là-bas."

sacredceltic sacredceltic March 2, 2011 March 2, 2011 at 9:24:59 AM UTC link Permalink

vous pouvez les créer comme variantes. Cette version est aussi valable. Dans Tatoeba, on ne change pas des phrases correctes.
L'usage de "y" implique que la destination a été indiquée au préalable, tandis que l'usage de "là" non. Quant à la distinction "là"/"là-bas", c'est une question d'appréciation de la distance, le manque de contexte ne permettant pas de la juger ici.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #16627You had better not have gone there..

Tu n'aurais pas dû aller là.

added by sacredceltic, August 22, 2010

linked by CK, October 1, 2010