
@Pfirsichbaeumchen Ich nehme an, dass es auf deutsch nur ein Verb gibt fŭr akkustisch verstehen (ich verstehe es nicht, weil es zu viel Lärm gibt z.B.) und inhaltlich verstehen ((ich verstehe es nicht, weil ich zu dumm bin z.B.)

Man kann „verstehen“ für beides verwenden; hier würde ich aber eher an das inhaltliche Begreifen denken.

Danke!

Was hat Dich denn zu der Frage veranlaßt? Hat das was mit den niederländischen Sätzen zu tun?

Genau. Auf niederländisch gibt es einen Unterschied zwischen „verstaan” en „begrijpen”. Auf Esperanto gibt es nur ,„kompreni” (de tie la esprimo: „mi akustike ne komprenas”. Ich war neugierig zu wissen, ob es diesen Unterschied in anderen Sprachen gibt.

Auf deutsch sagt man auch gerne „Das habe ich akustisch nicht verstanden“. :-)
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #521627
added by MUIRIEL, September 20, 2010
linked by MUIRIEL, September 20, 2010
linked by virgil, November 9, 2010
linked by slomox, June 10, 2011
linked by Shishir, September 30, 2011
linked by marcelostockle, May 11, 2012
linked by marcelostockle, May 11, 2012
unlinked by marafon, September 12, 2014
linked by marafon, September 12, 2014
linked by PaulP, February 20, 2020
linked by PaulP, February 20, 2020
linked by PaulP, February 20, 2020
linked by Elsofie, February 20, 2020
linked by Objectivesea, February 20, 2020
linked by Objectivesea, February 20, 2020
linked by shekitten, February 21, 2020
linked by Adelpa, March 2, 2023
linked by emma_zunz, May 4, 2024