
@Nero, the problem with sentences from VOA is that they are in "special English". When you translate them too literally you get "dummed down German" which has no official status:)
I would say: "Aus dem Army Air Corps wurde 1918 die U.S. Air Force."
@Nero, the problem with sentences from VOA is that they are in "special English". When you translate them too literally you get "dummed down German" which has no official status:)
I would say: "Aus dem Army Air Corps wurde 1918 die U.S. Air Force."