TagsView all tags
LicenseCC BY 2.0 FR
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
added by an unknown member, date unknown
linked by an unknown member, date unknown
linked by Siganiv, November 8, 2014
linked by fjay69, October 16, 2018
Edit: It looks like I am wrong about the physical nuance of 接し方; please disregard
Probably something more like (and I as well am probably slightly off): "Another observed change in the behavior of families is the way that parents interact physically with their children."
Hello dant00ine and welcome to Tatoeba! ^^
mookeee certainly knows better than I do, but I think the translation is good. If you’re having doubts regarding the expression 接し方, have a look at these dictionaries (especially ruigo for the nuances).
Ahh ok I see! I was thinking that since 接する means something like touching or overlapping it was weird but it looks like 接し方 is a different nuance DX
Also note that this pair of sentences actually comes from the Tanaka corpus, which include some questionable translations . Here the "見られる" part is completely missing from the English sentence. If you’d like to, you can add your own English translation by clicking on the 文/A top-left button.
>Here the "見られる" part is completely missing from the English sentence.
Just add "noticeable": "Another noticeable change in family life".
@dant00ine Yes 接する means touching/overlapping, but it’s also used in human interactions. See definition ④ of https://www.weblio.jp/content/%...81%99%E3%82%8B
I tentatively added a sentence to illustrate this: #7299018.
@gillux ah! Though I don't understand French I believe I now understand the nuance. Thanks for your help gillux!
@fjay69 Couldn't it be either the causative or passive though? I suppose in that case it could either mean "another change you can see", or "another observed change" right? Confusing...