
link?
#2578214

"Kısa kes." cümlesi kaba bir cümle.
Kibarlaştırılsa bile asıl niyetin kibar olmadığı belli olan bir cümle.
Mesela:
"Lütfen kısa keser misiniz?" dediğimizde yapı olarak kibar ve resmi bir cümle fakat kastedilen anlam kaba.
"Be brief, please." (#2578214) cümlesi için üç çeviri ekledim:
Daha az kibardan en kibarına doğru:
#8368635 | Kısa tut lütfen.
#8368636 | Kısa tutun lütfen.
#8368639 | Kısa tutunuz lütfen.
"Sadede gel." ise "Lütfen sadede gelir misiniz?" diyerek kibar ve resmi bir hale getirildiğinde anlam olarak da kibar bir cümle oluyor.
Bu yüzden iki cümlenin Türkçede birbirinin direkt bağlantısı olması doğru olmaz çünkü anlamları da farklı. Buradaki cümlede hemen sonucun anlatılması istenirken diğer cümlelerde detaylara daha az girilmesi isteniyor.

teşekkürler
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #8366239
added by Gulo_Luscus, December 5, 2019
license chosen by Gulo_Luscus, December 5, 2019
linked by Gulo_Luscus, December 5, 2019