*appelez-vous
"apeller" may be understood in Polish are referring either to the first or last name (mieć na imię or nazywać się), depending on the formality between interlocutors (this is reflected in the translations)
@silvermane: You commented the French sentence when I think you wanted to comment your Polish translation or maybe the English sentence. You also linked your Polish translations to this same French sentence.
In order to comment and to translate from a sentence, the said sentence must be on top of the others, in the largest font.
To make it the first, you have to click on it.
Only when the sentence you want to comment or translate is located at the top, can you do it.
Welcome to Tatoeba!
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #933745
added by modelqueen13, June 11, 2011
linked by modelqueen13, June 11, 2011
linked by akvo, June 12, 2011
edited by Scott, July 8, 2011
linked by silvermane, July 8, 2011
linked by silvermane, July 8, 2011
linked by MUIRIEL, July 12, 2011
linked by GrizaLeono, October 10, 2011
linked by alexmarcelo, December 4, 2011
linked by alexmarcelo, December 4, 2011
linked by driini, March 13, 2020
unlinked by driini, March 13, 2020