clear
{{language.name}} No language found.
swap_horiz
{{language.name}} No language found.
search

Logs

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

You needn't have hurried; you've arrived too early. [M]

added by , date unknown

#177359

linked by , date unknown

#499492

linked by Swift, 2010-09-05 13:36

You needn't have hurried. You've arrived too early.

edited by Swift, 2010-09-05 13:39

#617267

linked by Guybrush88, 2010-11-13 12:40

#617268

linked by Guybrush88, 2010-11-13 12:41

You needn't have hurried; you've arrived too early.

edited by Swift, 2011-08-06 14:48

#1030471

linked by sacredceltic, 2011-08-06 15:01

#1030472

linked by sacredceltic, 2011-08-06 15:01

#1030473

linked by sacredceltic, 2011-08-06 15:02

#1030474

linked by sacredceltic, 2011-08-06 15:02

#1030475

linked by sacredceltic, 2011-08-06 15:02

#1030476

linked by sacredceltic, 2011-08-06 15:02

#1182562

linked by marcelostockle, 2011-10-18 05:38

#1305235

linked by marcelostockle, 2011-12-18 00:19

#1576105

linked by deniko, 2012-05-16 17:13

#1858936

linked by Amastan, 2012-09-22 17:19

#1858937

linked by Amastan, 2012-09-22 17:19

#1858938

linked by Amastan, 2012-09-22 17:20

#1858939

linked by Amastan, 2012-09-22 17:21

#3855202

linked by duran, 2015-02-09 15:02

#4810934

linked by elread, 2016-01-04 20:33

Sentence #16209

eng
You needn't have hurried; you've arrived too early.

You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.

Add a language
ber
Yehwa-ak kan tɣawleḍ-d; aql-ik tuwḍeḍ-d zik.
ber
Yehwa-am kan tɣawleḍ-d; aql-ikem tuwḍeḍ-d zik.
ber
Yehwa-awen kan tɣawlem-d; aql-iken tuwḍem-d zik.
ber
Yehwa-awent kan tɣawlemt-d; aql-ikent tuwḍemt-d zik.
fra
Tu n'aurais pas dû te presser ; tu es arrivé trop tôt.
fra
Vous n'auriez pas dû vous presser ; vous êtes arrivé trop tôt.
fra
Vous n'auriez pas dû vous presser ; vous êtes arrivés trop tôt.
fra
Vous n'auriez pas dû vous presser ; vous êtes arrivée trop tôt.
fra
Vous n'auriez pas dû vous presser ; vous êtes arrivées trop tôt.
fra
Tu n'aurais pas dû te presser ; tu es arrivée trop tôt.
isl
Þú hefðir ekki þurft að flýta þér. Þú ert kominn of snemma.
ita
Non c'era bisogno di avere fretta. Sei arrivato troppo presto.
ita
Non c'era bisogno di avere fretta. Siete arrivati troppo presto.
jpn
君は急がなくてもよかったのに。早く着きすぎですよ。
rus
Тебе не нужно было спешить. Ты приехал слишком рано.
spa
No tendrías que haberte apurado; has llegado muy temprano.
spa
No hacía falta que se diera prisa, ha llegado demasiado pronto.
tur
Acele etmene gerek yoktu; çok erken vardın.
ukr
Не треба було поспішати. Ти приїхав зарано.
deu
Du hättest nicht hetzen müssen, du bist zu früh gekommen.
deu
Du hättest dich nicht beeilen müssen; du bist zu früh gekommen.
deu
Sie hätten sich nicht beeilen müssen; Sie sind zu früh gekommen.
eng
You didn't need to hurry. You got here too early anyway.
eng
You needn't have hurried. You've arrived too early.
epo
Ne necesis urĝi vin; vi alvenis tro frue.
epo
Vi ne devintus urĝi vin; vi alvenis tro frue.
pol
Nie musiałeś się spieszyć. I tak jesteś za wcześnie.
pol
Nie trzeba było się spieszyć, i tak jesteś przed czasem.

Comments

blay_paul blay_paul 2010-09-09 14:39 link permalink

Ah, will nobody think of the poor redundant semicolons? Nobody wants to employ them nowadays.

Seriously, Japanese doesn't use semi-colons. So, when you might have a semicolon in English, the Japanese translation will have either a 。 or a 、.

FeuDRenais FeuDRenais 2010-09-09 15:06 link permalink

http://tatoeba.org/eng/sentences/show/490552

:-)

blay_paul blay_paul 2010-09-09 15:28 link permalink

I prefer this quote (from a website):

Limit your use of semicolons; you should not wantonly scatter them throughout your writing. Semicolons are like glasses of champagne; save them for special occasions.

FeuDRenais FeuDRenais 2010-09-09 15:36 link permalink

I will concede and say that they are useful for smileys ;-)

Swift Swift 2010-09-19 09:50 link permalink

And here I thought I used them too often...

Seriously, I didn't change the punctuation to match the Japanese, but because I felt it looked odd when I read it over (when translating the Icelandic). If others would like the semicolon better represented in the corpus, I'd have no great objection to reverting this to the original.

Swift Swift 2011-08-06 14:48 link permalink

This has been bothering me for the longest time. Reverted. I think it's better this way.

Swift Swift 2011-08-06 15:22 link permalink

Added. :-)

http://tatoeba.org/eng/sentences/show/1030490