menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1669622

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

sadhen sadhen July 30, 2012 July 30, 2012 at 11:06:49 AM UTC link Permalink

“放假就是在浪費時間” 是否更加妥當?

nickyeow nickyeow August 2, 2012 August 2, 2012 at 1:25:23 AM UTC link Permalink

「放假就是在浪費時間」也許會比較通順,但是卻完全漏譯了「workaholics」。英文原句其實可以有「只有工作狂才會把放假當成浪費時間」的意思,如果譯作「放假就是在浪費時間」,就變成「我覺得放假是在浪費時間」,或者「所有人都應該把放假當成浪費時間」,和英文句子的原意完全不同。

sadhen sadhen August 2, 2012 August 2, 2012 at 11:03:11 AM UTC link Permalink

我的意思是把后半句改成“放假就是在浪费时间”
因为我觉得后半句 “**是**的方法”觉得非常生硬。

nickyeow nickyeow August 2, 2012 August 2, 2012 at 4:23:38 PM UTC link Permalink

哦,原來是這樣,照你的建議改了,謝謝!

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #245470Workaholics view holidays as a waste of time..

在工作狂的眼中,放假是一種浪費時間的方法。

added by nickyeow, July 5, 2012

在工作狂的眼中,放假就是在浪費時間。

edited by nickyeow, August 2, 2012