Note that English sentence #39795 has been changed from "The tuberculin reaction was negative" to "The tuberculin test came back negative", which makes more sense.
Thanks for your information. I've checked it.
備考(Anottation):
省略前の文の意味:ツベルクリン反応(検査の結果)は陰性でした。
2度の英文[#39795]の変更に伴い、その都度訳を考えましたが、こちらの訳が一番一般的だと思いますので、このままにしています。なお、私が思い浮かぶ他の可能な訳は次の通りです。私の表現方法ではないので、当面追加しないと思います。
- ツベルクリンは陰性でした。
- ツベルクリン反応検査は陰性でした。
- ツベルクリン反応の結果は陰性でした。
- ツベルクリン反応検査の結果は陰性でした。
※()内の数値は、2023年3月6日現在の集計数
ツベルクリン反応は陰性 (77): 【現在の文】
https://www.google.com/search?q...ih=829&dpr=1.1
ツベルクリンは陰性(17):
https://www.google.com/search?q...ih=829&dpr=1.1
ツベルクリン反応検査は陰性(13)
https://www.google.com/search?q...ih=829&dpr=1.1
ツベルクリン反応の結果は陰性 (0)/ ツベルクリン反応の結果が陰性 (8)
https://www.google.com/search?q...t=gws-wiz-serp
ツベルクリン反応検査の結果は陰性(0)
https://www.google.com/search?q...hrome&ie=UTF-8
関連するコメント:
[#39795] The result of the tuberculin test was negative.
[#202559] The result of the tuberculin test was negative.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
linked by an unknown member, date unknown
added by an unknown member, date unknown