menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #2682189

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Roujin Roujin March 4, 2020 March 4, 2020 at 3:04:24 PM UTC link Permalink

@check eng translation "You're already there, right?". I think the meaning is more like "You've been there before, haven't you?"

Yorwba Yorwba March 4, 2020 March 4, 2020 at 3:52:33 PM UTC link Permalink

The English translation seems like the result of confusing 以前 for 已经. I'll unlink it.

Your proposed correction doesn't fit either, though. "You've been there before, haven't you?" would be "你去过那儿,对不对?", using the particle 过 (guo5) to express that the situation was once the case.

Auf Deutsch würde ich es mit „Du warst vorhin da, stimmt’s?“ oder „Du warst früher dort, oder?“ übersetzen.

Roujin Roujin March 4, 2020 March 4, 2020 at 10:20:40 PM UTC link Permalink

I admit that your construction with 去过 is a more literal fit for "have been.. before", but isn't it also a correct translation of the original sentence using 以前? Unless I am missing some nuance here?


Auf Deutsch:
Für mich ist "schon mal" eine natürlichere Formulierung als "früher", mit der gleichen Bedeutung. Spricht was dagegen?

Yorwba Yorwba March 8, 2020 March 8, 2020 at 1:30:00 PM UTC link Permalink

I thought there was a nuance regarding implications of habitual vs. occasional presence. E.g. compare 我吃过那种面 "I have eaten that kind of noodles." (at least once) vs. 我以前吃那种面 "I used to eat that kind of noodles." (but not anymore).

Anyways, I asked a native speaker about this sentence in particular, and apparently it doesn't make a difference in this case. Sorry for declaring you wrong.

Roujin Roujin March 9, 2020 March 9, 2020 at 5:58:01 PM UTC link Permalink

No problem, thanks for your detailed explanation and further research!

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #2676363Estabas allí, ¿verdad?.

你在那儿,对不对?

added by iainmb93, August 17, 2013

linked by iainmb93, August 17, 2013

你以前在那儿,对不对?

edited by iainmb93, August 17, 2013

linked by graycake, August 19, 2013

linked by Roujin, March 4, 2020

unlinked by Yorwba, March 4, 2020