menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #390592

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

nimfeo nimfeo May 6, 2013 May 6, 2013 at 9:45:17 PM UTC link Permalink

vieille -> âgée
aérobie -> aérobic?
aller un cours -> aller à un cours
par elle-même -> elle-même, ou toute seule

Scott Scott June 8, 2013 June 8, 2013 at 2:23:52 AM UTC link Permalink

À mon avis, la phrase est correcte comme ça.

nimfeo nimfeo September 23, 2016 September 23, 2016 at 7:58:03 AM UTC link Permalink

En français, on ne dira jamais "assez vieille". L'usage courant est "assez grande".
Un cours d'aérobie? Il s'agir plutôt d'un cours d'aérobic.

Je propose -> Ma sœur est assez grande pour aller seule à un cours d'aérobic.

Aiji Aiji October 9, 2016 October 9, 2016 at 9:37:46 AM UTC link Permalink

« assez vieille » ne me dérange pas plus que ça.
+1 pour aérobic.
En tant que traduction du japonais, cette phrase me va (plus ou moins), par contre le lien avec la traduction anglaise me paraît exagéré. Un "workout studio" me semble couvrir bien plus que juste un court d'aérobic.

nimfeo nimfeo October 9, 2016 October 9, 2016 at 11:33:52 AM UTC link Permalink

@Aiji, faut-il délier la phrase anglaise ?

Aiji Aiji October 9, 2016 October 9, 2016 at 10:21:40 PM UTC link Permalink

Eh bien, quand je fais une recherche d'image pour "workout studio", ce n'est pas du tout les mêmes images que celles pour "aerobic" en tout cas... Donc je pense que oui, puisque "aerobics" existe en anglais.

nimfeo nimfeo October 10, 2016 October 10, 2016 at 4:14:41 AM UTC link Permalink

Sans réaction depuis au moins 2 semaines, j'ai procédé au changement préconisé.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #81390妹は一人でエアロビクスクラスに行ける年齢だ。.

Ma soeur est assez vieille pour aller un cours d'aérobie par elle-même.

added by Scott, May 18, 2010

Ma sœur est assez vieille pour aller un cours d'aérobie par elle-même.

edited by Guybrush88, August 28, 2012

Ma sœur est assez vieille pour aller à un cours d'aérobie par elle-même.

edited by Scott, June 8, 2013

Ma sœur est assez vieille pour aller à un cours d'aérobic par elle-même.

edited by nimfeo, October 10, 2016