clear
{{language.name}} No language found.
swap_horiz
{{language.name}} No language found.
search

License

CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence is original and was not derived from translation.

Jamque fere sicco subductae litore puppes, / connubiis arvisque novis operata juventus; / jura domosque dabam: subito cum tabida membris, / corrupto coeli tractu, miserandaque venit / arboribusque satisque lues et letifer annus.

added by carlosalberto, 2018-07-12 21:14

#6991904

linked by carlosalberto, 2018-07-12 21:20

#6991921

linked by carlosalberto, 2018-07-12 21:27

#6991922

linked by carlosalberto, 2018-07-12 21:29

#6991951

linked by carlosalberto, 2018-07-12 21:51

Jamque fere sicco subductæ litore puppes, / connubiis arvisque novis operata juventus; / jura domosque dabam: subito cum tabida membris, / corrupto cœli tractu, miserandaque venit / arboribusque satisque lues et letifer annus.

edited by carlosalberto, 2019-03-07 13:32

Sentence #6991897

lat
Jamque fere sicco subductæ litore puppes, / connubiis arvisque novis operata juventus; / jura domosque dabam: subito cum tabida membris, / corrupto cœli tractu, miserandaque venit / arboribusque satisque lues et letifer annus.

You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.

Add a language
eng
Scarce stand the vessels hauled upon the beach, / and bent on marriages the young men vie / to till new settlements, while I to each / due law dispense and dwelling place supply, / when from a tainted quarter of the sky / rank vapours, gathering, on my comrades seize, / and a foul pestilence creeps down from high / on mortal limbs and standing crops and trees, / a season black with death, and pregnant with disease.
epo
Jam ĉiuj ŝipoj estas sur seka strando; la junularo jam pritraktas siajn geedziĝojn kaj kultivadas la kampojn; mi difinas normojn de konduto kaj lokojn kie ŝprucu novaj domoj; kaj jen subita kaj doloriga plago, alportata tra haladza aero, trafas virojn, plantojn kaj grenplantejojn, falĉante vivojn kaj esperojn de rikoltado.
fra
La mer rend les vaisseaux à ces tranquilles bords ; / l'hymen promet ses fruits, la terre ses trésors. / Je donne à tous des lois, des champs, des domiciles. / Mais notre sort nous suit dans ces nouveaux asiles : / un air contagieux, exhalant son poison, / charge de ses vapeurs la brûlante saison : / l'eau tarit, l'herbe meurt, et la stérile année / voit sur son front noirci sa guirlande fanée.
por
Já todos os navios se encontravam / na praia em seco; a juventude já tratara / de arranjar casamento e cultivava os campos; / eu definia normas de conduta / e locais onde surgiriam novas casas, / quando uma peste repentina assoladora, / de causar dó, pelo ar mefítico trazida, / homens e plantas e searas contamina, / ceifando vidas e esperanças de colheita.

Comments